找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 4620|回復: 14

[會員專欄] 之33: 一个波, 一对波

[複製鏈接]
發表於 2007-4-24 00:01:02 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

粤语称球赛评述员为讲波佬”, 最受尊崇者当数阿叔林尚义先生(1949年后自广州移居香港). 而目下于岭南最受欢迎者, 依据网络投票结果, 则系两条过江龙”: 何辉先生与丁伟杰先生也

今日, 且容在下于此权充一回另类讲波佬”.

宋朝逸事: 王安石著书论字, 言及”, 水之皮也”. 苏东坡闻之, 即刻叉撚住(Challenge)” 王安石: 若波者水之皮也, 则莫非, 水之骨也? 王顿时语塞.

粤语称球为”, 今全国尽知矣. 连中央电视台亦左一句世界波”, 右一句世界波”, 随波仿粤. 而于岭南, ball非仅指足球等体育用品, 旧时连气象台挂几号风球, 亦称挂几号波”. 广州洪德路, 设有清末粤海关气象信号楼. 楼顶立有铁塔, 风的季节”, 挂起戒备风球, 警示往来船只. 此信号楼门口大书二字: 波楼. (此楼属广州市级保护文物.)

粤语俚语戏称女性乳房为”. 在下一友人卢小姐, 自嘲微波卢”. 而大乳如叶子媚者, 则人称波霸”. 引伸之饮物有波霸奶茶”, 形容词有碧波(Big Ball)荡漾”, 歇后语有波霸上楼梯——一波未平一波又起”.

(: 粤语称乳房为”, 而绝少称”. 在下印象中仅文雋先生篡改”Paula Tsui之名曲<<顺流逆流>>歌词: 只相信系靠双手找到两肉球”…)

Ball, 相对于粤语俚语称女性乳房, 英文俚语则称男性睾丸. 每位男士有一对波士”, 非指老板(boss, 复数波士屎”.), 而指两粒睾丸(two balls). 引伸可作动词, “fxxk”. 粤语间或称男女行苟且之事为“Bog”, 肉棍子挥来挥去, 贴切则贴切已, 然究其源, 似应为“Ball”.

日语称海啸为津波(tsunami)”. 海啸之英文原为“tidal wave”, 惟因无法区分潮汐与海啸, 兼且日本于海啸研究方面有大量成果, 是故地球物理学界早已统一改称海啸为“tsunami”. 平心而论, 此乃日语于世界科研之贡献. 在下亦冀望于可见之将来, 有粤语乃至汉语词汇可直现于英文, 通行全球科技领域, 而非仅“Ketchup”, “Kungfu”而已.

發表於 2007-4-24 00:24:05 | 顯示全部樓層

新作,开晒眼界~带大家放眼世界~好嘢!

發表於 2007-4-24 01:34:12 | 顯示全部樓層

叉撚住(Challenge)——妙
形容词有碧波(Big Ball)荡漾」——以前中學有某年輕譚姓班主任被人戲稱“碧波譚” 。

波又有另一種講法——車頭燈

好希望西關兄能講埋波以下部位以及同“親戚”有關嘅趣事,組成一輯完整嘅不文版《縱聲捧粵》。

[此帖子已經被作者於2007-4-23 17:39:42編輯過]
發表於 2007-4-24 02:25:54 | 顯示全部樓層
  原來阿叔都係廣州落去嘅,民國38年嘅時代大變革造就咗日後香港人才之鼎盛,眞多得英國佬嘅庇護使到大陸精英未至於全軍盡墨。想問吓汽车嘅「波棍」係由乜「波」而嚟?
發表於 2007-4-24 02:53:43 | 顯示全部樓層

為左配合手握得容易舒服點,造成波形狀~所以叫棍波?

話說幾年前我坐一朋友車..佢同佢身邊的女友戲言:我揸波,你揸棍啦~

[em01]
發表於 2007-4-24 04:41:06 | 顯示全部樓層
QUOTE:
以下是引用西关原居民在2007-4-23 16:01:02的發言:

日语称海啸为津波(tsunami)”. 海啸之英文原为“tidal wave”, 惟因无法区分潮汐与海啸, 兼且日本于海啸研究方面有大量成果, 是故地球物理学界早已统一改称海啸为“tsunami”. 平心而论, 此乃日语于世界科研之贡献. 在下亦冀望于可见之将来, 有粤语乃至汉语词汇可直现于英文, 通行全球科技领域, 而非仅“Ketchup”, “Kungfu”而已.

除了以上提及,近日香港紛紛擾擾的“風水”一詞,其粵語拼音“Fung Shui”亦被列入英文使用。

近年中國大陸經濟起飛,以下幾個詞“Renminbi”(人民幣), “Putonghua”(普通話)和中國特色的“Guanxi”(關係)亦開始被外國人所識。可見“Fung Shui輪流轉”。

[此帖子已經被作者於2007-4-23 20:42:22編輯過]
 樓主| 發表於 2007-4-24 16:56:12 | 顯示全部樓層

回应Highyun兄:

1)“碧波譚” 似应书作“碧波潭”: 碧波潭水深千尺......

2) "亲戚来访"一事, 已于构思当中. 惟因对此事之结构及运作模式尚须更多瞭解, 是故须时稍长. 估计周末前爆得出. 题目用OK兄所教: 爱护书簿.

回应OK兄,Kathy姐:

1) "波棍"一说,似应先讲"波箱"."波箱"亦称变速箱,内有众多齿轮,兴许因远望之,状如众多"波子",故名"波箱".

2)有关"车头灯","波棍"等,可参阅在下拙文"车天车地".

回应LHK兄:

1) "Fungshui"一词,北汉语正推出"Fengshui"与之竞争...

2)以在下之标准,若仅为与中国相关之人事通晓,则未算真正全球流行.阁下所举之例子,以及其他如"Dimsum"者,在下持相异睇法...相反,"shanghai(绑架贩卖)", 则可算. (简单地说,要想深一层,才想到出自汉语,才算.)  

 樓主| 發表於 2007-4-24 17:14:16 | 顯示全部樓層

再回应OK兄:

关于"阿叔"林尚义先生,移居香港后,曾入选"国家队"(on behalf of ROC)出战奥运.

记忆所及,林先生效力南华会.而当年南华会持强烈反G立场.

天意弄人,50年代,相较于林先生自穗落港,前广州足球元老罗荣满先生(赵达裕恩师,已逝)则自港返穗.林罗两先生年少时互为波友.未料政治风云,竟相隔数十载.

79年,林先生返穗.代表商台,评述省港杯.当其时,大陆刚停止干扰商台,我等岭南子弟,自此认识林先生.印象中林先生从不称"省人民体育场",而称"东教场(读肠)","东教场".

 

發表於 2007-4-24 18:47:52 | 顯示全部樓層

西関兄見識之博,佩服!

發表於 2007-4-25 05:42:25 | 顯示全部樓層
回西關兄,皆因該班主任姓譚,故取名“碧波譚”諧音“碧波潭”。
發表於 2007-4-25 06:05:44 | 顯示全部樓層
  原來人稱「羅指導」嘅羅榮滿先生同阿叔師出同門,如今方知其已過身,甚感可惜。有幸於初中負笈時常睇廣州本地電視臺講波領略過羅sir講波風範,記憶所及九十年代中曾睇過一期《足球報》讚其講波生鬼,其中一句「呢兩個球員眞係老虎田鷄——惡夾(蛤)」,另有「個波踢到離行離迾,今勻認眞秋(抽)高氣爽」,原話相若,未必字字對應。
發表於 2007-4-28 08:11:25 | 顯示全部樓層

1)「碧波譚」 似应书作「碧波潭」: 碧波潭水深千尺......

好句好句,哈哈~~~

 樓主| 發表於 2007-5-7 17:59:36 | 顯示全部樓層

回应阿恩姐:

1) 碧波潭水深千尺......在下篡改自李白<<赠汪伦>>: 桃花潭水深千尺, 不及汪伦送我情.

2)Highyun有"碧波潭", 在下有"微波卢", 相映成趣...

發表於 2007-5-7 22:49:43 | 顯示全部樓層
阿恩唔系“姐”嚟咖!佢同你一样有“柄”咖![em01][em01][em01][em07]
發表於 2007-5-11 20:07:15 | 顯示全部樓層
正野吾洗收钱
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-11-22 08:54 , Processed in 0.069517 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表