找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 5057|回復: 5

[語義解譯] [求助]点解电影票要叫“戏飞”??

[複製鏈接]
發表於 2007-4-2 17:21:47 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

各位高手~请指教!

电影票叫戏飞,“戏”就梗系明白啦,但系唔明白个“飞”字点嚟嘅??仲有,除咗电影票之外,其他很多“票”都可以叫“飞”,咁查实点解咁嘎呢?

照计英文读ticket,同个“飞”音好似无么关系喔……

?

[em04]
發表於 2007-4-2 18:03:07 | 顯示全部樓層

ticket fare

admission fee

[此帖子已經被作者於2007-4-2 10:03:56編輯過]
發表於 2007-4-2 18:31:36 | 顯示全部樓層
QUOTE:
以下是引用kobetiti在2007-4-2 9:21:47的發言:

各位高手~请指教!

电影票叫戏飞,“戏”就梗系明白啦,但系唔明白个“飞”字点嚟嘅??仲有,除咗电影票之外,其他很多“票”都可以叫“飞”,咁查实点解咁嘎呢?

照计英文读ticket,同个“飞”音好似无么关系喔……

[em04]

film

發表於 2007-4-2 20:40:43 | 顯示全部樓層
film即係菲林=膠卷,菲林是直釋。

「飛」真係唔知點解,通常票我們也是叫飛,買票買飛(廣州火車站?人重係禁叫),戲飛、車飛、船飛。

我都想知點解!
發表於 2007-4-2 22:42:19 | 顯示全部樓層

轉自百度知道

旧时广东一带, 粤剧盛行, 逢有戏班公演, 都争相购票, 情况混乱

有的坏人盘据着购票处, 不让市民接近, 我们想买票的话, 就要付钱给坏人的伙伴, 再由伙伴高声叫坏人把票子飞掷过来,

由於票子被飞来掷去的, 大家就把票子改称为"飞子", 再简称为"飞"了

现在香港, 不论是看戏或是乘火车等,口头上都不叫购票, 而是叫"买飞"的

發表於 2007-4-3 22:53:56 | 顯示全部樓層

初級書院? Cantonese A-Z 戏「飞」个「飞」字正确点写?

http://bbs.cantonese.asia/dispbbs.asp?boardID=108&ID=2864

?

好似係更早嘅外來詞。

古代漢語詞匯學--郭雪
http://www.gugood.com/book/hu7789/archives/2006/12717.html
「漢代張騫出使西域和六朝以來佛經的翻譯﹐給漢語帶來了大量的外來詞。駱駝、葡萄、石榴、胭脂﹐兩漢時已經產生。六朝後﹐佛教用語袈裟(法衣)﹐比丘(和尚)﹐比丘尼(尼姑)﹐佛﹐浮屠(塔﹐佛)﹐和尚等佛教用語也進入了漢語詞匯中。唐代的長安是當時亞洲的文化﹐貿易﹐金融中心﹐在那裏首次開展了匯兌這種便於交換的金融業務活動﹐於是產生了『便換﹐飛券﹐飛錢』這些類似今天匯票的詞語。」

《國語辭典》﹕
「飛券﹐古代匯票之類的票券。」

「飛錢﹐唐德宗﹑憲宗時,因禁止商人以銅製的錢出外地,因此商賈至京師,委寄錢在諸道,進奏院及諸軍諸使,輕裝走四方,合券則可取之,稱為『飛錢』。
為我國匯兌制度之始。或稱為『便換』。」

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-5-22 03:23 , Processed in 0.174304 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表