「幫襯」一詞並不錯,祇是其詞源有點曲折,一般人看不出其所以然而已。
《三言兩拍》中的《醒世恒言》裡有一篇叫《賣油郎獨佔花魁》,它裡面就對「幫襯」一詞作出了解釋:
幫者,如鞋之有幫;襯者,如衣之有襯。但凡做小娘的,有一分所長,得人襯貼,就當十分。若有短處,曲意替他遮護。更兼低聲下氣,送暖偷寒,逢其所喜,避其所諱,以情度情,豈有不愛之理。這叫做幫襯。
從中我們大概可以瞭解到「幫襯」一詞的含義。
它是青樓女子對那些盡心盡力地關照自己的客人的稱謂,因爲與人體最貼身的衣物莫過於「鞋之幫、衣之襯」,用「幫襯」來形容體貼入微的客人,的確非常洽當。
但,久而久之,「幫襯」一詞就用濫了,祇要是客人就用「幫襯」,後來更流出青樓,街市賣漿屠狗之輩也會對任何一個關照自己生意的客人來上一句「多謝幫襯」。
思量起,思量起,怎不動情?
丹青手,丹青手,難描俊英。爲你,殷勤幫襯。雖然夢寐間,風流當盡。堪恨姻緣,兩字欠成。——元·高秀文《滴溜子》
[此帖子已經被作者於2007-4-7 21:34:16編輯過]
|