找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 4377|回復: 3

[會員專欄] 西關原居民《纵声捧粤》之4: 粤语中的体育英语

[複製鏈接]
發表於 2007-3-27 17:08:14 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

  广东在全国体育界之地位举足轻重,且不论容国团、陈镜开首开中国人夺得世界冠军及破世界记录之先河,单讲今时今日竞技成绩、新项目引进、群众参与程度,依然可观。
  闲话休提,体育在广东有深厚基础,众多体育英语词汇早已融入粤语。举国皆知者,当数“波(ball)”。而仅为岭南人熟知者如:
刁时: deuce (决胜分)
温刁: advance-deuce (两分决胜制)
涡梨: volley (凌空抽射)
波钵: ball boot (球靴)
波恤: ball shirt (球衣) (又:粤人一般称乒乓球拍为“波板”。)
Q(跷): cue (桌球“球杆”)
捞乸: roller (溜旱冰)
针(球): jump (篮球“中圈开球”)
0麦(人): mark (盯人防守)
Gam:? 粤人误读,准确应为“game”,意即“局”,如“7分gam”, “21分gam”.
  此外,有部分曾较流行、不过近年基本淡出者, 如“卜醒(boxing拳击)”、“恤(shoot投篮)”、“噏晒(off-side越位)”。
  啊,几乎唔记得左,有个好重要的词,有少少似粗口,不过广府人都识得:西!“食西”!“西下西下“!“脚指尾拉西”!…“西”者,英文“side”也!

發表於 2007-3-29 10:55:31 | 顯示全部樓層
原來體育中個西係噉解釋嘅!
發表於 2007-3-29 19:10:41 | 顯示全部樓層
對於“西”嚟自side,我有另一個睇法,會唔會係嚟自“篩”呢?“篩”有抖動,搖動嘅意思,相當於shake。
發表於 2007-3-29 20:16:02 | 顯示全部樓層
QUOTE:
以下是引用ungoo在2007-3-29 11:10:41的發言:
對於“西”嚟自side,我有另一個睇法,會唔會係嚟自“篩”呢?“篩”有抖動,搖動嘅意思,相當於shake。

非也,“西”確為side,意為“擊/踢球體的側邊(通常為左右)”,令球體旋轉以改變運行方嚮。粵人有稱“左‘西’”,“右‘西’”……

但是上下邊,則不同球類有不同稱呼。如“上/下‘旋’”(乒乓),“高/拉竿”(桌球,此二種擊球方法較多稱呼);

至于足球,則不管上下左右,請悉數請教碧咸先生,呵呵……

[此帖子已經被作者於2007-3-29 12:20:06編輯過]
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-11-22 10:02 , Processed in 0.057311 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表