找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 3357|回復: 1

[語音探討] 廣東話的「一音兩變」

[複製鏈接]
發表於 2007-3-25 01:53:58 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣東話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。

還可以再舉一些例。

例如「挖」字,廣東話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。

又如「操」字,廣東話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。

最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣東人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。

這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣東。所以傳入來的讀音就 有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣東話接受了當時傳 入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣東話就流行如 今「浮」字的讀音了。

發表於 2007-3-25 02:21:33 | 顯示全部樓層
如果呢篇文唔係轉載嘅,放去高級書院嘅“語音探討”更合適。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-11-23 02:06 , Processed in 0.074186 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表