突然覺得,我哋而家搞啲正字係咪有啲無為呢? 好似當年條友話“竇燕山,有義方;教五子,名俱揚。”所以“老豆”嘅正寫係“老竇”,之後又走返出嚟認錯話“老豆”先係正寫。 又如,嗰時唔知邊條茂利走出嚟話“打甂爐”係正寫,而家又有人提出“打邊爐”先係正寫。 另外,雖然我而家都係跟大隊寫“重有”,但係我始終覺得個“重”字係讀作“從”先有“還、再”嘅意思,讀作“仲”係冇呢個意思,至於嗰個咩“行行重行行”更加荒謬,呢句話畀邊個睇,第一反應都係讀“恆恆從恆恆”,個“仲”字起馬有“第二”嘅意思有啲接近啊。 總結吓,我嘅意思啫係,要正字,就正嗰啲冇乜人識寫嘅字,唔好去話已有約定俗成嘅嘢係錯嘅,大家之所以咁憎何文匯,就係因為佢話我哋平時讀開嘅音錯,佢嘅先啱,一樣道理。 反觀,我哋睇古文,會發現好多“通假字”點解咁多年都冇人“糾正”呢?就係因為古人有大智慧,唔會停留係字裡行間做啲學究所為,懂得將錯就錯呢個道理。 |