找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 2332|回復: 6

[其它] [建議]粤语论坛度所有外国人名应该用广东话译法

[複製鏈接]
發表於 2007-2-6 17:12:00 | 顯示全部樓層

約定俗成,而且大家都明就ok啦。

講真,我系第一次听“賀京”,我睇hk電視新聞,講佢去hk,都系聽到啲新聞報導講“霍金”噃。

 樓主| 發表於 2007-2-6 10:16:00 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

例如牛顿 Newton 纽顿

霍金 Hawking 贺京

贝克汉姆 Beckham 碧咸

希尔 Hill 晓/嚣

唔知呢个建议好唔好呢?

[此帖子已經被作者於2007-2-6 2:17:49編輯過]
發表於 2007-2-6 19:09:49 | 顯示全部樓層
約定俗成的就好難改變,畢竟好多外國譯名在一個多世紀之前就不是以粵語來翻譯,所以根本就未存在過粵譯名。如果我地自己創作可能會引起誤解。
發表於 2007-2-7 04:03:21 | 顯示全部樓層
簡單,就跟HK嘅譯法啦,同普通話有唔同嘅就用香港嘅譯法,歷史沿用落嚟嘅就繼續用。比如牛頓重係叫做牛頓,但係貝克漢姆、杰拉特就應該叫碧咸、謝拉特。至於霍金好似TVB新聞度有唔同嘅譯法,但係唔記得咗係點,邊位查下。重有,由於網站亦有想學粵語嘅外省人士嚟學習,最好能夠將原文同普譯都標出嚟,就算一篇文章中只標一次都好。
 樓主| 發表於 2007-2-7 05:50:55 | 顯示全部樓層

香港新闻宜家译外国人名都系用新华社译名,本人认为应该于本论坛中突出广东话特色

 樓主| 發表於 2007-2-7 05:52:02 | 顯示全部樓層
我地可以用中文+英文形式,就可以照顾想学广东话之外地人啦
發表於 2007-2-18 03:12:02 | 顯示全部樓層

听起来不怎么惯.

还是用原来的好了

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-5-5 17:02 , Processed in 0.062522 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表