找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 15985|回復: 26

[詞彙及文法] [討論]有谁知道俗语“阿兰嫁阿瑞-累斗累”何解?

[複製鏈接]
發表於 2007-2-2 08:43:11 | 顯示全部樓層
其實《亞蘭嫁亞瑞》是香港五十年代拍的一部喜劇電影,
說的是丁、呂兩家一直不和,爭
不止,後來有算命婆說丁家之女丁慧蘭與呂家之子呂瑞是命中注定的天作之合,兩家因爲迷信,所以就不得不結爲親家,但兩家繼續不和,蘭與瑞也相互氣,最後多得縣官想出計謀,最終讓兩家和好。
這個歇後語就是源自於此。

 樓主| 發表於 2007-2-2 18:05:19 | 顯示全部樓層
QUOTE:
以下是引用夢星羽在2007-2-2 0:43:11的發言:
其實《亞蘭嫁亞瑞》是香港五十年代拍的一部喜劇電影,
說的是丁、呂兩家一直不和,爭
不止,後來有算命婆說丁家之女丁慧蘭與呂家之子呂瑞是命中注定的天作之合,兩家因爲迷信,所以就不得不結爲親家,但兩家繼續不和,蘭與瑞也相互氣,最後多得縣官想出計謀,最終讓兩家和好。
這個歇後語就是源自於此。

明显是本末倒置.

亞蘭嫁亞瑞》是香港1957年才拍的一部喜劇電影,而俗语“亞蘭嫁亞瑞-累斗累"一早就出现了,电影是根据俗语编的,不是俗语根据电影编的.

發表於 2007-2-2 20:38:24 | 顯示全部樓層
那請你找出1957年之前的文獻來證明這句俗語是在這部電影之前就有的。
 樓主| 發表於 2007-2-2 02:20:40 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
呵呵.
發表於 2007-2-2 02:28:59 | 顯示全部樓層

引用香港雅虎知識:

“「亞蘭嫁亞瑞」就是累鬥累。此俗話之出處有兩種推測的。

其一推測是亞蘭是指蘭花,亞瑞是指瑞香花。這兩種花都有不比尋常的香氣,如擺在一起,香氣互奪,因而失色了。而且蘭花與瑞香當柴薪一起燒時,便互相奪香,「累鬥累」也。

另一推測是亞蘭是傳說中的花木蘭,亞瑞是《西廂記》的張君瑞。君瑞只愛娉婷婀娜的崔鶯鶯,決不會愛那個巾幗鬚眉的花木蘭,而花木蘭這個「男人婆」,也決不會揀上這個白面書生;所以,如果成為事實,就是錯點鴛鴦譜,無論在亞蘭嫁亞瑞,都覺得係阻手阻腳,「累累贅贅」了。 ”

轉載自香港雅虎知識http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006051800302

 樓主| 發表於 2007-2-2 02:31:18 | 顯示全部樓層
QUOTE:
以下是引用Wai在2007-2-1 18:28:59的發言:

引用香港雅虎知識:

“「亞蘭嫁亞瑞」就是累鬥累。此俗話之出處有兩種推測的。

其一推測是亞蘭是指蘭花,亞瑞是指瑞香花。這兩種花都有不比尋常的香氣,如擺在一起,香氣互奪,因而失色了。而且蘭花與瑞香當柴薪一起燒時,便互相奪香,「累鬥累」也。

另一推測是亞蘭是傳說中的花木蘭,亞瑞是《西廂記》的張君瑞。君瑞只愛娉婷婀娜的崔鶯鶯,決不會愛那個巾幗鬚眉的花木蘭,而花木蘭這個「男人婆」,也決不會揀上這個白面書生;所以,如果成為事實,就是錯點鴛鴦譜,無論在亞蘭嫁亞瑞,都覺得係阻手阻腳,「累累贅贅」了。 ”

轉載自香港雅虎知識http://hk.knowledge.yahoo.com/question/?qid=7006051800302

这个看过了,解释甚为牵强附会
 樓主| 發表於 2007-2-3 01:09:05 | 顯示全部樓層
QUOTE:
以下是引用夢星羽在2007-2-2 12:38:24的發言:
那請你找出1957年之前的文獻來證明這句俗語是在這部電影之前就有的。

使鬼搵文献咩,我听D八,九十岁的老人家讲,佢地细个个阵就已经听人讲过“亞蘭嫁亞瑞-累斗累”嘎啦,不过连佢地都唔知出处係点嚟,人地话“亞蘭嫁亞瑞-累斗累”,佢地又跟住人地话“亞蘭嫁亞瑞-累斗累”,呵呵.卒之到咗1957年,有个香港编剧又跟住人地话“亞蘭嫁亞瑞-累斗累”,求其老作写咗个叫“亞蘭嫁亞瑞”的电影剧本啰,哈哈.

發表於 2007-2-3 09:07:48 | 顯示全部樓層
如果這句話真的是在這部電影之前就有的話,
我倒是可以對其本字進行大膽的推斷:

亞蘭嫁亞瑞,可能本作「亞蘭嫁亞遂」,
蘭,古與闌通,《正義》:《素問》云:『支者順節,蘭者橫節』。」《說文解字》:「横,闌木也。」
故「蘭」有「橫」義。
橫,《集韻》:「不順理也。」
音與「瑞」同,也。《周語》:「以遂八風。」
「蘭」是橫意。「遂」是順意。
「橫」與「順」剛好是一對截然相反、相互對立的概念,
兩者格格不入,就算強行將兩者拉埋一起,也祇會沖突不斷,自不然就成了「累鬥累」了。
(歇後語將「蘭」與「遂(瑞)」進行了人格化。)
[此帖子已經被作者於2007-2-3 5:43:12編輯過]
 樓主| 發表於 2007-2-4 02:16:19 | 顯示全部樓層
QUOTE:
以下是引用夢星羽在2007-2-3 1:07:48的發言:
如果這句話真的是在這部電影之前就有的話,
我倒是可以對其本字進行大膽的推斷:

亞蘭嫁亞瑞,可能本作「亞蘭嫁亞遂」,
蘭,古與闌通,《正義》:《素問》云:『支者順節,蘭者橫節』。」《說文解字》:「横,闌木也。」
故「蘭」有「橫」義。
橫,《集韻》:「不順理也。」
音與「瑞」同,也。《周語》:「以遂八風。」
「蘭」是橫意。「遂」是順意。
「橫」與「順」剛好是一對截然相反、相互對立的概念,
兩者格格不入,就算強行將兩者拉埋一起,也祇會沖突不斷,自不然就成了「累鬥累」了。
(歇後語將「蘭」與「遂(瑞)」進行了人格化。)

这个也一早看过了,解释亦甚为牵强附会.

一句街头巷尾的俗语,居然能被你扯到《素問》《周語》,不愧是个钻进故纸堆里的老学究啊,呵呵.

其实我已经找到出处了,呵呵.

俗语"亞蘭嫁亞瑞-累斗累"根本就不是象你引经据典,大抛书包那样说的复杂,给你个提示吧,多从读音上去想,街头巷尾的俗语更多的是和读音有关,而不是和字义有关,就象你解释"劏白鹤"其实是"汤白喝"一样,而且从"瑞"字和"累"字的粤语读音来看,明显就是压韵的,更说明了这句俗语是和读音有关的.

[此帖子已經被作者於2007-2-3 19:05:38編輯過]
發表於 2007-2-4 03:45:01 | 顯示全部樓層

又爛又衰,噉就累鬥累。

發表於 2007-2-4 08:14:22 | 顯示全部樓層
“瑞”與“累”又何止壓韻這麼簡單?
事實上,“蘭laan4”與“瑞seoi6”反切可以得出“累leoi4或leoi6”音,
這纔是“累”字的來源,
但僅僅靠語音卻無法解釋“鬥”字的來源。
如果僅僅是爲了體現“累”的話,
這句話應作“亞蘭嫁亞瑞——累夾累”更爲貼切、準確,
因爲,夾(佮),有聯合之意,又有疊加之意,與上文的“嫁”字相呼應。
但這句“亞蘭嫁亞瑞——累鬥累”想表達的核心意思卻是“鬥”字,
所以我纔把論證重點放在“鬥”字上,
我倒沒想到你卻把“累”字作爲理解重心,
個人認爲你對這句歇後語的理解有點捨本求末了。
我倒是想請教你,你是如何解釋這個“鬥”字的源由?

 樓主| 發表於 2007-2-4 09:08:54 | 顯示全部樓層

我说「瑞」與「累」壓韻,只是为了说明为什么是「亞蘭嫁亞瑞——累鬥累」,而不是「亞瑞嫁亞蘭——累鬥累」而已,其实把「亞蘭嫁亞瑞」说成「亞瑞嫁亞蘭」都是一样的,因为要壓韻所以才说成是「亞蘭嫁亞瑞」,并不是说只是把「累」字作爲理解重心.

粤语的「鬥」字有互相的意思,比如「鬥大」就是互相比较大小的意思,「累鬥累」就是互相拖累的意思.

关键的是「瑞」與「蘭」的读音,「嫁」字也并非嫁娶的意思,只是形象的说法,其实是合在一起的意思,你不妨试试把「瑞」與「蘭」连起来重复地快读,「瑞蘭瑞蘭瑞蘭瑞蘭瑞蘭瑞蘭瑞蘭瑞蘭...」,那你就会发现有神奇的效果了,呵呵.不过并不是你所说的反切,街头巷尾的俗语是用不到反切的,那只是书斋里的老学究用来注音的东西.

「瑞」與「蘭」两字本身单独读起来没什么,但合起来重复快速连读就有意想不到的效果了,这就是它们互相拖累所致.

[此帖子已經被作者於2007-2-4 1:25:04編輯過]
發表於 2007-2-4 09:43:21 | 顯示全部樓層
有甚麼神奇效果?
麻煩說明白一點。

另外,「鬥大」的「鬥」並非「互相」的意思,而是「比較」的意思,(說白了也還是「鬥爭」之意。)
你說「鬥大」是「互相比較大小」,從而引申出「鬥」的「互相」意思來,這有點偷換概念了,
因爲「互相」完全可以抽離,如寫成「比較大小」,與「鬥大」之意無別,對詞義沒有根本的影響;
而抽離「比較」,變成「互相大小」的話,與「鬥大」一詞就風馬牛不相及了。
由此可見,「互相」是可有可無的,因此其也就根本不是「鬥」的意思。

更何況,亞蘭嫁亞瑞——累鬥累,根本就不是說相互拖累,而是說兩敗皆傷。
例如兩個人爭功邀寵,最後導致兩敗皆傷,這就可以用「亞蘭嫁亞瑞——累鬥累」來形容;
而因某人的緣故,連累其他人,這就根本不能用「亞蘭嫁亞瑞——累鬥累」來形容。
所以關鍵是「鬥」,看來你根本就沒有理解這句歇後語的意思。
劉德華的《累鬥累》歌詞就有:
扮善意,假裝風趣,無時無地扮進取;
又罵我諸多不對,樣樣事潑我冷水……
有不是很有火藥味?這就是「鬥」,這就是“爭”!
可不是甚麼拖累。
[此帖子已經被作者於2007-2-4 5:21:23編輯過]
發表於 2007-2-4 14:14:20 | 顯示全部樓層

朱利安話:“瑞蘭瑞蘭瑞蘭瑞蘭瑞蘭瑞蘭瑞蘭瑞蘭......”。

佢話:“衰喇衰喇衰喇......。”

發表於 2007-2-4 21:10:44 | 顯示全部樓層
嗟,我還以爲有甚麼新鮮發現。
原來不過是語言的傳誤現象而已。
這種傳誤多由個人自我暗示造成的,
不同的人可以有不同的理解,
因此也造成其不確定性。
例如你找幾十個人,排成一隊,然后你告訴前面的人一個詞,叫他一個接一個地往下傳,到了最後一個,我包保他告訴你的詞是你永遠想象不到的。
如果你再試一次,還是用之前的那個詞來傳,傳到最後,答案又會與之前那個不同。
這和你自己一次一次地重復讀一個詞,最後出現另外一個詞的原理是一樣的,
惟一不同的是,多人傳誤的結果由於受不同的人的影響以致難以預測,而個人傳誤則會根據其個人的主觀意志而通過自我暗示達致最後的結果。
這種所謂神奇的效果,說真的,根本就沒甚麼價值。
昨晚我上夜班,所以“瑞蘭”我怎麼讀最後都會變成“睡嘞”,大概就是因爲我當時太想睡覺的緣故,心理自然暗示出了最後的答案。


發表於 2007-2-10 15:42:40 | 顯示全部樓層
呢個問題幾十年都仲係度討論緊? = ="[em06]
發表於 2007-2-11 01:30:28 | 顯示全部樓層
  “瑞蘭”同“衰喇”都咪話相差唔大。呢個經典嘅俗語怕且唔會係咁牽强得嚟啩?
發表於 2007-3-21 13:54:26 | 顯示全部樓層

楼主嘅辩才可见一斑~“高”啊~有意思~

[em17]畀个good你~呵呵~

另,都好佩服前辈对于学术嘅认真诚恳嘅态度~晚生钦佩万分~

 樓主| 發表於 2007-3-21 18:33:49 | 顯示全部樓層
QUOTE:
以下是引用monfan在2007-3-21 5:54:26的發言:

楼主嘅辩才可见一斑~“高”啊~有意思~

[em17]畀个good你~呵呵~

另,都好佩服前辈对于学术嘅认真诚恳嘅态度~晚生钦佩万分~

嗯,多谢夸奖喔,你呢个"后辈"唔使客气啵,哈哈.

[em01][em01][em01]
[此帖子已經被作者於2007-3-21 10:34:20編輯過]
發表於 2007-3-21 20:27:54 | 顯示全部樓層
QUOTE:
以下是引用朱利安在2007-3-21 10:33:49的發言:

嗯,多谢夸奖喔,你呢个"后辈"唔使客气啵,哈哈.

[em01][em01][em01]

[em04]
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-5-5 03:01 , Processed in 0.145089 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表