找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 2442|回復: 7

[語義解譯] 请教下各位朋友点问题!

[複製鏈接]
發表於 2007-1-8 02:33:32 | 顯示全部樓層 |閱讀模式


1半卧(翻译粤语)
2平卧(翻译粤语)
3疾走(翻译粤语)
4小山,小树,小草,小花(这里是直接说,还是将“小”变成细)

5顶手,顶手货(是什么意思。帮忙造句)
6摸黑(翻译中文)
7看重(翻译粤语)
8注重(重字如何发音)

9空门(是直接讲还是说成“吉门”)

多谢了!

發表於 2007-1-8 02:48:32 | 顯示全部樓層


1半卧(翻译粤语)??? [請]? 半臥在椅上--請喺張椅上
2平卧(翻译粤语)??? [瞓]?? 平臥在床上--瞓喺張床度
3疾走(翻译粤语)
4小山,小树,

? 山仔??? 樹仔???


9空门(是直接讲还是说成「吉门」)? 空門? 踢足球?

發表於 2007-1-8 03:25:11 | 顯示全部樓層

廣東人用字,講話都會有啲避忌嘅。

“空”音似“凶”,噉咪要避忌吓囉,改講成“吉”。譬如“吉房”,“吉位”。

“重”嘅讀音請您到粵語協會主頁嘅漢字字典查粵語發音喇。

發表於 2007-1-8 07:25:22 | 顯示全部樓層

半臥同“請”有咩關係?唔明

疾走,粵語可以就噉講“走”,因爲粵語嘅走本身就係有跑嘅意思,“行”先係國語“走”嘅意思。

發表於 2007-1-8 16:44:59 | 顯示全部樓層

我諗“半臥”有粵語“taan1(攤)喺度”嘅意思。

“頂手”有“轉讓”,“頂讓”嘅意思。好似“頂手費”,“頂手貨”之類。

發表於 2007-1-9 03:35:36 | 顯示全部樓層
半臥的確可以用[請]來表達..不過應該唔係個請字..但係讀請音

老一輩嘅廣州人都識講.但係後生就多數都唔識
發表於 2007-1-9 20:47:59 | 顯示全部樓層

發表於 2007-1-13 06:44:05 | 顯示全部樓層
QUOTE:
以下是引用风之子在2007-1-7 18:33:32的發言:


1半卧(翻译粤语)
2平卧(翻译粤语)
3疾走(翻译粤语)
4小山,小树,小草,小花(这里是直接说,还是将“小”变成细)

5顶手,顶手货(是什么意思。帮忙造句)
6摸黑(翻译中文)
7看重(翻译粤语)
8注重(重字如何发音)

9空门(是直接讲还是说成“吉门”)

多谢了!

?????????1 你说的“半卧”是不是指上半身体与下半身呈90度、<180度背靠物体半卧半坐的姿势?,好像“病人靠着床栟半卧着”。这样广东话好似难找对应词汇,用“挨住瞓”唔知啱唔啱,不过亦见唔少人会噉讲。

???????? 2 反而“平卧”有“摊”或“瞓”可以对应。

???????? 3 “疾走”有“小跑”的意思。粤语有“趯”应可以对应。如:趯快啲。

???????? 4 确实用“细X”、“X仔”多。

?????????5 说个例子讲明,作参考:阿甲接收了物业主阿乙转让的商铺,阿甲即叫“顶手”,阿甲付给阿乙的接收费用就是顶手费。

???????? 6 “摸黑”本身就是汉语词汇。

???????? 7 看重,—睇重你老板很~人材‖睇好老板~你。

???????? 8 注重,zung6

???????? 9 我想极为讲究的人为了避凶才会说“吉门”,一般人仍说“空门”。

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-11-18 19:46 , Processed in 0.067444 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表