講開又講,其實廣東人一般讀英文字母重有幾個明顯唔夠準確嘅地方,等我細數: e:本讀i:,廣東人讀ji:(呢一點除咗廣東人幾乎所有中國人都讀錯,但極少人知曉,係有一次一個英語口語相當了得嘅朋友指出嘅) g:本讀dvi:,廣東人讀zi: h:本讀eitch:,廣東人讀etch: l:本讀el,廣東人讀elo r:本讀a r),廣東人讀a:lo v:本讀vi:,廣東人讀wi: z:本讀zed或zi:(美音),廣東人讀ised 其他重有啲字母讀落有偏差,但冇咁明顯在此就唔指出嘞。相對嚟講,外省人讀英文字母口音重更加明顯,喺電話講e-mail地址時就成日聽到一嚿嚿,就我所知嘅計都有呢啲(其實小錯誤亦不遑多讓亦唔指出嘞): c:本讀si:,錯讀為sei m:本讀em,錯讀為emu n:本讀en,錯讀為「恩」嘅普語發音 x:本讀eks,錯將k重讀成ke
[此帖子已經被作者於2006-12-11 9:12:44編輯過]
|