只需一步,快速開始
重有,螺絲派個“派”字點寫啊!普通語“扣冒子”係乜意思啊!
“磨蹭”粵語有幾種講法啊!
唔該晒!!!
舉報
升降機,lift嘅音譯, 粵語讀lip7,??,(車立),?。
Refer to http://www.cojak.org/index.php?function=code_lookup&term=282E2
「磨蹭」對應嘅粵語,refer to 現在標準漢語與粵語對照資料庫(測試版),http://hanyu.chi.cuhk.edu.hk/
mi1 mo1,“咪摸”。
zi1 zing2, “姿整”
mo1,“摸”
nap9, “?”
nap9 no6, “?懦”
唔該晒,我又有問題了,“黑漆漆”粵語點寫啊,我睇咗黃俊英同楊達嘅嗰個相聲,關於顏色?。我想知呢啲顏色後面嘅疊詞點寫啊!
廣東俗語考.釋疊字:
黑麻麻,麻色帶黑。故黑曰麻麻。目不光明曰麻嗏。
Refer to http://www.chinapage.com/language/suyu/gdfy/gdfymain.html
我哋嗰度有一個講法:“姿(唔知係唔係噉寫)油/由” 不過讀成“豬由”
“黑漆漆”重有一種講法“黑鼆鼆”
其實"黑漆漆","黑麻麻","黑鼆鼆"喺白話入面都有
查百度「扣帽子」有以下解釋:
升、陞、昇三種寫法用法都唔同。而簡化字就用同一個“升”代替晒。
喺香港普遍將“升”代替“陞”,例如“升級”“提升”。但“升”係从十,係一個容積嘅計量單位,雖然連《康熙字典》都有“降之對也”嘅講法。但“降”嘅反義詞可以用“陞”嚟表示,同屬“阜”部,如“步步高陞”。而“昇”用於表示一啲週而復始嘅用法,例如“旭日東昇”“歌舞昇平”之類。
而所謂“升降機”,有“陞”有“降”,應該寫作“陞降機”較好。但喺呢個簡得就簡嘅社會,重邊有人會注意到呢樣嘢呀?“升降機”,就差個“機”字未簡化啫。
“滋”油嘅完整版應該係“滋”油糯米雞或者豬油糯米雞……
個人理解為……豬油糯米雞……好“*”……所以會動作慢……
個“*”字唔識打……想知係咩字就去買只糯米雞撈豬油啦~
中有“nup”糯都係磨蹭咁解……
係唔係「立糯」个「立」?
完全九唔搭八
本版積分規則 發表回復 回帖後跳轉到最後一頁
Archiver|手機版|粵語協會
GMT+8, 2025-2-25 19:11 , Processed in 0.063722 second(s), 21 queries .
Powered by Discuz! X3.5 Licensed
© 2001-2024 Discuz! Team.