|
發表於 2013-3-5 01:00:15
|
顯示全部樓層
本帖最後由 광동왕국-08 於 2013-3-11 14:56 編輯
"蛇"字有二讀
1,讀蛇蟲嘅"蛇"(Se4及Se2)
2,讀如"儀"(Yi4)
如上述例子,"虛與委蛇",邏輯上應讀"虛與委儀"吧!,
" 名字中間有個長字,廣東人約定俗成要發掌音而非祥音.例如;台灣的謝長庭,讀成謝掌廷.是耶?非耶? "
我認為並無此規定,例如有一人名字是"謝長城"的話,冇可能要跟約定俗成讀成"謝掌城"掛?
重有,末代明朝有一位公主,名叫"長平",都是讀"祥平公主"的!
跟着,喺香港有一個好有趣嘅現像,有一連所日本食肆集團,名叫"板長壽司",咁"板長"點讀呢?究竟讀"板祥"抑或"板掌"呢?
有人讀"板祥",有人讀"板掌",點讀先至正確,當然有跟據,先不理日語怎樣讀,當然知道日語讀法就知道中文怎樣讀,
首先要了解"板長"是甚麽意思,"板長"就是相當於"厨師長"的意思,理所當然一定要讀"板掌"啦!如讀"板祥"的話就變成塊板好長!
真係讀錯一個音就詞不達意了!
再看看日文的讀法
板長:いたちょう/ITACHO-厨師長
板長:いたなが/ITANAGA-塊板好長 |
|