本帖最後由 香江白丁 於 2012-11-29 22:52 編輯
回覆 6# KinNg
再次多謝KinNg君討論。
莫以為不才是食古不化之腐儒,愚跟兄台彼此心態乃一致,「只要係好嘅,當然可以。」然而,反過來說,若屬不好者,硬「借用」,那是甚麼話呢!
語言是溝通工具,能將意思表達清楚的便是好的語言,這是簡單不過之道理。現在,讓我們來分析英文one of the best 之語法。正如五樓mbingkwan君所述,「最」在中文,祇修飾一個對象,所表達的意思簡單清楚,而英文 the best,也是指一個,如tall,taller,tallest;good,better,best。但是當加上one of變成one of the best時,意思即變模糊,那the best究竟泛指多少數量呢?是兄台所謂的一百幾十?不才也可質疑,可否是幾十,甚至幾個?甚麼情況寬鬆,又甚麼情況嚴謹,有準則乎?當我說,我是全香港最富有的市民之一,那意思是否很鬆散呢?尺度在那?可能我是說最富有的一百萬名市民之一?那有意思嗎?one of the best可說是含糊的表述方式。
兄台謂:優秀的物理學家多之又多,但只有最優秀者先有資格得諾比爾獎!
如將「最優秀者」改為「前列」「頂級」,避開「最」字,行嗎?
帖首之例句,若改為以下方式,兄台認為意思有沒有改變呢:
1.1 香港理工大學(理大)設計學院的設計學碩士(設計策略)課程獲選為全球優秀「設計思維課程」之一。
2.1 美國總統歐巴馬發表賀電恭賀馬英當選。電文中說:「台灣已證明自己是亞洲偉大的成功故事之一。」
3.1九廣鐵路是全球繁忙的跨境鐵路之一。
4.1 沙田車公廟不但是本港著名、香火鼎盛的廟宇之一。
5.1 中石化近年來在董事長馮亨領導下,本業開始茁壯,成為(全球/全中國)賺錢的石化廠之一。
不才認為,簡單刪去「最」字,於意思不但無損,還更清楚。假使知道one of the best中the best之數量時,例如是三十,則可將句子說成「最好的三十之一」,那不是既清楚,又「兼顧」中文「最」字原意嗎?籠統的句式「最好之一」,用得太隨便,詞義便顯得鬆散而變成「諛詞」了。
當傳統中文能清楚表達一意思,我們不顧,反而將英文硬譯過來使用,自甘跟人屁股走,有失國格,閣下同意嗎?
不才另有幾帖涉及洋化中文,閣下有興趣可討論討論:
探討之一百一十七 :考慮,不排除
探討之一百一十八 :困難,挑戰
探討之一百一十九 :相信,認為
探討之一百三十五 :改良,優化,活化
探討之一百三十八 :審慎樂觀,審慎悲觀
|