|
發表於 2012-8-20 20:22:50
|
顯示全部樓層
首先, "I am not saying I was not touched" 呢句說話嘅背景係 2012 年有 18 萬人參與嘅Look Sea燭光集會. 所謂 "鄰近地區人士苦難", "苦難" 係指咩? "鄰近地區" 係指咩? 大家都好清楚.
"Country" 常有幾個解法:
一) "國家" <- 唔係指 中國, 唔通係 越南, 菲律賓, 日本?
二) "鄉郊" <- 深圳? 廣州? 重算鄉郊咩? 又或者佢想暗寸中國思想未開發? 好 rural?
三) "邦" <- 中國冇 "邦" 㗎喎.
所以陶生將 "地區" 講做 "country", 而唔講 "territory", "region" 或者 "area", 好明顯係想玩文字幽默, 語帶相關.
再講 "suffered", 梁生點用咁明確嘅字眼呀? 佢一定唔會啦! 佢一定唔會講 "with those who suffered in our neighbouring country" 囉.
|
|