找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 1979|回復: 3

[語義解譯] 这些说法是哪来的

[複製鏈接]
發表於 2006-10-13 21:51:43 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

马子(广东话条女),揩子(广东话条仔),

松骨(广东话耷骨)

听得超级难听,但又搞不清楚是哪里来的

發表於 2006-10-14 11:51:04 | 顯示全部樓層

古時馬子係溺器,稱女友為馬子意思可想而知。

 樓主| 發表於 2006-10-15 20:56:45 | 顯示全部樓層

粤语片翻译成国语时,条女,条仔,就翻译成马子,揩子嘞,唔识粤语既人几乎都以为呢D词系广东话,如果敢样翻译无疑系对广东话既玷污。

至于最难听既一个词松骨,系果D场所国语都系敢样讲。最顶唔顺去理发既时候,鬼甘丑既女人黎洗头,洗完重问我要唔要松骨,我当堂升巨一巴,你敢既样已经搞到我呕嘞,又用敢难听既词问我,系咪想令到我训唔着觉

 樓主| 發表於 2006-10-16 21:15:12 | 顯示全部樓層

我唔系想寻求呢D词既词义,而系唔明,广东话翻译成普通话时,点解要用呢D怪词架,点样解释呢现象,唔造怪词唔得咩?

类似既怪词重好多,希望大家黎补充

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-11-18 20:32 , Processed in 0.056717 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表