找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 3617|回復: 2

[語義解譯] 请教下各位朋友,“岌頭“是摇头还是点头啊!

[複製鏈接]
發表於 2006-10-13 10:36:32 | 顯示全部樓層

我推薦過「拱」﹐因為[巩手]U+39EC)係擁、抱持﹐完全冇推意思。

高級書院 [討論]
http://bbs.cantonese.asia/dispbbs.asp?boardID=117&ID=2399

 樓主| 發表於 2006-10-13 03:41:19 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

2他被我挤掉了(这里的“挤掉”应如何用粤语翻译呢?)

谢谢各位了!

發表於 2006-10-13 03:49:16 | 顯示全部樓層

  Answer:

  1.「岌頭」即係點頭允諾;
  2. 他被我擠掉了:佢畀我?(「巩手」,有另外觀點話「擁」係其本字,音ung2)開咗。

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-11-18 22:33 , Processed in 0.072428 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表