找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 2484|回復: 1

[其它] 中藥題

[複製鏈接]
發表於 2006-10-12 06:25:17 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

廣東涼茶有一味叫“火炭母”(藥書係噉寫)嘅去濕藥,但通常啲人係講“火炭mou1”

據我所知,“毛”字可以變讀為陰平聲,但“母”字好似冇變讀嘅

如果可以變讀,點解“川貝母”又唔叫“川貝mou1”呢?偏偏係“火炭母”噉樣讀~

發表於 2006-10-12 06:46:02 | 顯示全部樓層

首先,要理解變調,都係比較常用嘅詞語先變調,唔常用嘅詞都好少機會用,變咗調反而冇人知。
粵語嘅變調可以有兩種,一係將陽聲字讀陰上聲,呢個係最常用嘅變調。
另一種係將陰、仄聲字變陰平聲,呢種情況比較少,例如:“詐假意”就係一個好好嘅例子。

“詐假意”原讀[zaa3 gaa2 ji3],但通常口語中會讀做“炸家衣”[zaa3 gaa1 ji1]
同理,“火炭母”可能因爲忌諱“母”字,粵語中“母”讀“冇”,表示沒有,唔吉利,索性變調,讀火炭mou1

附:粵人將“伯母”稱“伯有”,皆因“母”同“冇”同音,(百冇)唔吉利。故稱“伯有”(百有)。

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-11-25 10:54 , Processed in 0.056550 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表