其實哩個問題,我覺得大家都系從唔同角度講自己嘅理由
例如有人話因為Canton同廣東音近,所以就話系廣東,有一定道理。但系當外國人首次踏足廣州嘅時候,當時嘅廣東話到底同宜家嘅廣東話有幾多區別,宜家是在好難考證。因為當時冇宜家嘅技術,可以錄音記錄俾以后研究。所以話「廣州」兩個字嘅音冇「廣東」離得近,亦值得商榷。
如果真系要搬字典出來,我都好樂意同大家介紹一下。我本人喺廣州人響上海讀書,英文專業,自己都有好多本詞典,愿意同大家分享一下
其實美國同英國,除咗朗文牛津之外,更為出名同埋被English native speakers,即系將英語當為母語的人所使用嘅權威嘅詞典系Collins同埋Webster,仲有Random House。Random嘅我未查到。但系前邊兩本嘅解釋我可以俾大家睇
唔管歷史上到底系咪誤譯嘅原因,導致我哋覺得好似Canton應該本來系廣東宜宜家變咗做廣州,但系宜家Canton響哩D鬼佬自己用嘅字典入邊都系指廣州,所以我覺得爭論應該到此結束。
哩個系我響本論壇嘅第一貼,我真係忍唔住話哩個leon_jeng一味識得話好多字典譯作「廣東」,系你就搬出來啊嘛,宜家網站咁多,你唔想scratch上來你自己報個詞典名我哋自己去查證下咯。兼且宜家市面上咁多詞典,你最好講D權威D嘅詞典咯。
你一個理由都冇,就響度「總之」「記住」。總之,有睇你講嘢嘅人都知道你系打橫來講,自己發白日夢完全唔睇到底人哋講得有冇理由。
[ 本帖最後由 ChunHoWong 於 2007-11-7 13:21 編輯 ] |