找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 3230|回復: 7

[語義解譯] 好想知呢两个词, 中文同英文有冇关系

[複製鏈接]
發表於 2006-9-12 00:47:13 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
第一个, 成日话人蠢, 会用“拾下拾下”,今日无意中查字典, "sub"嘅意思竟然有一个係“低能者”。 另一个, 成日话啲唔出名嘅配角演员, 一啲二打六, 我哋会用“ke le啡”,查字典个阵,睇到咗咁嘅单词, “carafe”, 意思係“玻璃花瓶”,同时又谂到成日话啲女星做主角但就被男主角挪晒彩,沦落做花瓶。咁两者会唔会有关系呢?? 大家点睇?
發表於 2006-9-12 08:55:57 | 顯示全部樓層

Re:好想知呢两个词, 中文同英文有冇关系

[ke1 le1 fe1] = care free, 基本系"二打六"噉解
 樓主| 發表於 2006-9-12 16:50:08 | 顯示全部樓層

Re:好想知呢两个词, 中文同英文有冇关系

itxu2k在2006-9-12 0:55:57說道:[br][ke1 le1 fe1] = care free, 基本系"二打六"噉解
care-free係无忧无虑咁解
發表於 2006-9-12 17:15:10 | 顯示全部樓層

Re:好想知呢两个词,

二"打"六 兰實正寫係"二遝六" "遝"音同'打'廣東話將兩件物件串連一齊謂之"遝" 例如:件裇衫遝埋條褲,都係二百文啫 所以"二遝六"即係"二加六",合共只得八分(半斤八両?),不夠十足,也就係未夠斤両. 而現時形容人實力不足 -------<正字正寫> 咖哩啡 此為"carefree"的音譯 「carefree」這個字解作「無憂無慮的;輕鬆愉快的」(3)。作為名詞解作「好逸閒適、不重要的人」。後來在電影行裡的臨時演員亦被稱之為「carefree」,我們便遂把這名詞音譯成現今的「茄喱啡」(4)---------《現代漢語詞彙和香港社會之研究》 另外,有其他猜測 臨時演員的主要飯盒:(鮮「茄」牛肉飯)、(咖「喱」雞飯)、和 (咖「啡」) 的縮寫拼湊而成;或是電影中的臨時演員沒有接受演員訓練而常常浪費拍攝的菲林,於是音譯自「kill film」
 樓主| 發表於 2006-9-13 00:39:45 | 顯示全部樓層

Re:好想知呢两个词, 中文同英文有冇关系

另外,有其他猜測 臨時演員的主要飯盒:(鮮「茄」牛肉飯)、(咖「喱」雞飯)、和 (咖「啡」) 的縮寫拼湊而成;或是電影中的臨時演員沒有接受演員訓練而常常浪費拍攝的菲林,於是音譯自「kill film」
呵呵, 越嚟越得意。
發表於 2006-9-14 10:40:10 | 顯示全部樓層

Re:好想知呢两个词, 中文同英文有冇关系

將兩件物件串連一齊个daap唔係"搭"咩? 我觉得"搭"都解得通喔...
發表於 2006-9-14 18:42:27 | 顯示全部樓層

Re:好想知呢两个词, 中文同英文有冇关系

hugo_030在2006-9-14 2:40:10說道:[br]將兩件物件串連一齊个daap唔係"搭"咩? 我觉得"搭"都解得通喔...
如果話“想買斤菜,daap3幾條葱”,就用“搭”,“搭檔”呢個詞北方話經常用。 如果話“時針daap6住分針”就用“沓” 。 唔知你想講邊個呢?
發表於 2006-9-16 00:16:14 | 顯示全部樓層

Re:好想知呢两个词, 中文同英文有冇关系

hugo_030在2006-9-14 2:40:10說道:[br]將兩件物件串連一齊个daap唔係"搭"咩? 我觉得"搭"都解得通喔...
你講嘅字同我打嘅字,都通
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-12-23 22:27 , Processed in 0.068484 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表