找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 3408|回復: 3

[其它] 喺《建黨偉業》呢部戲入面發現咗個有關拼音嘅BUG

[複製鏈接]
發表於 2011-6-22 14:38:58 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
CCP建黨90周年嘅獻禮片《建黨偉業》入面有一個鏡頭,講從蘇聯過嚟中國協助成立CCP嘅兩位蘇聯人入住上海嘅「東方飯店」(下圖),鏡頭映出咗「東方飯店」嘅英文名「Dong Fang Hotel」,好明顯將「東方」譯成「Dong Fang」係內地漢語拼音嘅做法,但係呢套拼音係喺1949年後先頒佈嘅,影片中設定嘅時空中根本未頒佈呢套拼音,當時最有可能係依據威妥瑪拼音將「東方」譯成「Tung Fang」,但肯定冇人會譯成「Dong Fang」

作為一部向CCP獻禮嘅當有極大象徵意義嘅「歷史片」,《建黨偉業》嘅導演居然連當時文化背景都未搞清楚,犯下如此低級錯誤,實在令人失望。全片其實所謂嘅「歷史」根本就毫無深度可言,簡直就係內地官方口徑歷史嘅一次複述而已,該片導演喺呢部事關重大嘅「歷史片」上,竟以如此態度草率對待真正歷史,導演嘅歷史素養文藝素養可想而知。

一部毫無深度照本宣科官文歷史嘅「獻禮片」+眾巨星走過場式嘅無血無肉之刻板表演,如此包裝之下,整部片本就成為一部獻媚味濃厚到反胃嘅爛片典型,但導演竟仍敢大言不慚地用「歷史大片」稱呼之宣傳之,此片導演嘅個人素養亦令人可疑。

暴风截屏20110622140928.jpg
發表於 2011-7-12 13:42:24 | 顯示全部樓層
明知如此又何必認真呢   
我都好後悔嘥咗我幾十蚊去睇出咁嘅嘢
發表於 2011-7-12 13:43:29 | 顯示全部樓層
明知如此又何必認真呢   
我都好後悔嘥咗我幾十蚊去睇出咁嘅嘢
發表於 2011-9-3 21:32:35 | 顯示全部樓層
本帖最後由 蟲子 於 2011-9-3 21:37 編輯

當時應該用郵政拼音至啱。

影片中嘅「正陽門東站」應該譯成「cheng yang men/mun east」,「東方飯店」應該為「tungfang hotel」先啱,我估。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-12-22 16:59 , Processed in 0.064755 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表