highyun在2006-8-13 21:22:58說道:[br]原文“熟諳粵語者必知﹕「豆」「竇」不同音,「豆」陽去聲,「竇」陰去聲,「老竇」的讀法就像「老鬥」,儘管不致被人誤會為老是鬥人,畢竟是讀歪了。不知硬性規定「老豆」寫成「老竇」的某些人可具備這點粵音常識﹖”
竇唔可以讀陽去聲咩?歷史上嘅竇燕山,竇建德,唔通要讀“鬥燕山”“鬥建德”?而且,既然可以牽强哋話“老頭”可以等于“父親”,唔通對父親嘅典範“竇燕山”尊稱“老竇”又唔可以咩?再者,廣府話入面點解就呢個名詞會受順德話影響而其它讀法唔會呢?
正如文章開頭話:"考定粵語本字,單靠查書不一定有結果,必須另闢蹊徑。所謂「老豆」或「老竇」,是其一例。"
"老竇"一詞都己經流通二十幾年,雖當年呢個出處嘅人己經出嚟澄清,不過都太晚.
而我發呢篇文章都只不過係畀世人一個"知"字,而唔係話畀你知對父親嘅典範“竇燕山”尊稱“老竇”唔可以,只不過二十年前容老先生確係"戲說老竇",而從未想過反響會如此之大.
另外,讀"老頭"變讀成"老豆"并非係淨係得順德音,南海部分口音都有.而南番順對廣府話之影響并非只有一詞,香港非常流行的"無理頭"(南庄音讀"無理"豆")正是由佛山南庄話轉化而來,還有"擔屎唔偷食"都係由南海傳入廣州.廣府話唔單受南番順口音影響,而且重受英文同國語嘅影響.難道廣府話唔可以受其他語言影響?
先不論"老爸"的正寫是否為"老頭"的錯讀,我也不反對大家將"老爸"寫成"老竇",此詞流通時間都好長,不過既然作者己經出文澄清,如果將"老竇"一詞繼續作為正字實在沒有道理.粵語協會作為一個讓大家討論和研究白話的地方也有責任將容老先生的文章給大家看.
我所給出的連接為明報月刊本年四月的文章,有疑問的朋友大可發email給明月問過究竟.
|