只需一步,快速開始
颱風 Megi由韓國命名,原意為「鯰魚」,台灣音譯為「梅姬」,香港叫「鮎魚」。鮎字考起街坊,因香港天文台跟緊中央,採用了與大陸簡體字相同的「鮎」字,而棄用港人常用的「鯰」(音: nim4)。嶺南大學中文系助理教授陳雲指,鯰魚香港也有,是本地山溪常見的野生魚,新界村民叫作「山鯰」。陳雲批評香港天文台,把尋常的本地魚改了個「繁體化的簡體字」──鮎,大家有邊讀邊,容易錯讀成「占」魚。他說:「香港天文台盲從大陸,變咗識字文盲!」 ——《生果日報》
「鯰」、「鮎」查實係互通嘅,不過從形聲角度,梗係用「鯰」好,《絕代商驕》都有「鯰魚效應」。
舉報
本版積分規則 發表回復 回帖後跳轉到最後一頁
Archiver|手機版|粵語協會
GMT+8, 2024-11-22 11:58 , Processed in 0.067103 second(s), 20 queries .
Powered by Discuz! X3.5 Licensed
© 2001-2024 Discuz! Team.