"我地港人將微苦講為甘"
我三十幾歲人從未聽過 "大部份/普遍香港人" 將微苦講為甘, 只係成日聽 d 阿媽呃( ...
henrywho 發表於 2010-9-25 13:33 
以下是香港人在雅虎知識討論區所作出的回覆,可見港人是以"甘"解作"微苦":
回答一:我很相信這個形容字眼'甘' 是源自古語' 楝果回甘' 但我知楝果者即苦楝子, 正名金玲子,味性苦寒,相信楝果回甘只喻苦口良藥,苦盡甘來之意, 非服用楝子藥後之味覺, 但多年前香港人於盛夏時愛咀嚼白欖(或稱青欖) 或油甘子作口果, 那味覺便的確是先苦後甘涼而稍稍接近甜的感覺, 現今白欖和油甘子也不時有村婦在街市傍擺買, 你買些咀嚼便有先苦澀而後甘涼味感,你纔會體會到甚麽是甘甘苦苦了,如你找不到白欖或油柑甘子, 就往中藥店買些(最少要買一錢), 放一片在口內, 你就明白什麽是甘而不是甜的味覺分別了, 其實你放一片高麗蔘在口中亦可知什麽叫苦苦甘甘了。
回答二:根據明朝李時珍的藥書《本草綱目》對各類中藥材的介紹,「甘」字的確是指「微苦」,但隱含了「苦後不久,喉嚨又回甜」之意;這是某些中藥的特性。
未知諸位有何高見?
|