本帖最後由 高涼那海 於 2010-8-12 00:33 編輯
我先說一下,我的觀點:
「春」韻使用un的好處:
1,繼承傳統,更為流行。
2,方便文白二讀。春chun,un白讀按【eon】嚟讀,而文讀音可以按理解為英語un讀作【Λn】。
3,避免使用雙字母來表示短音。
的確,eon,eun更能符合發音特徵。但un比上述幾個更為廣泛流行。而且,「春」「本」二韻使用同一個u嚟表示,並不會造成混亂。
ui,un,ut在b,p,m,f,w,gw,kw后為「本」韻。
在d,t,n,l,j,ch,s,y,g,k后為「春」韻。
最容易搞錯嘅係「巨」與「攰」二字。在港拼中,「攰」呢個音不會用於人名地名,所以亦冇相關嘅翻譯做為藍本。但根據港拼中「官」拼作kwun就可以推測到。
攰亦會拼作kwui。將k轉翻g,所以,得:
巨=gui
攰=gwui。
----------
其次係第三點。我個人認為,最好少使用雙字母表示韻腹。
所以,儘量不用aan,een,oon,uen,eon,oen之類的雙字母。
不過aan,uen,eung是實在沒辦法。並且有種廣泛流傳,就作保留。
所以,在不會混亂的情況下,儘量合併「春」「本」二韻。 |