找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 2771|回復: 2

[文化對對碰] 從韓文或日文也可發現粵語與古漢語發音更相近

[複製鏈接]
發表於 2006-5-23 02:41:29 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
例如 金喜善 韓文: kim hee sun 粵語: kum hey sin mandarin: jin xi shan (注意'金',喜'二字, 聲母韻母都完全變了) 全智賢 韓文: jeon ji hyun 粵語: chyun ji hyin mandarin: quan zhi xian (注意'賢'字, 聲母韻母都完全變了) 神話 韓文: shin hwa (注意, h不發音, 所以聲母是w, 讀'哇') 粵語: sun wa mandarin: shen hua ('話'字聲母變了) 至於日文中的漢字, 則保留了不同時期的中原發音, 包括古漢音、吳音、唐音等等. 《聖鬥士星矢海皇篇》主題歌的歌詞裏有'神話'兩個漢字, 發音是sin wa, 不信的自己弄張vcd來看 遊戲《侍魂2》中霸王丸有一絕招叫'天霸封神斬', 其發音為: tan pa fong sin zam 粵語發音: tin ba fong sun zam mandarin: tian ba feng shen zhan (注意'斬'字的尾音, 在mandarin中, 很多m尾音都變成了n, 北方人講粵語也經常犯這個錯誤) 由此可見, 粵語的發音與韓文和日文中的漢字發音更為相近, 這從另一角度證明, 粵語發音與古漢語更為接近.
發表於 2006-5-23 03:25:25 | 顯示全部樓層

Re:從韓文或日文也可發現粵語與古漢語發音更相近

的确,部分韩文日文嘅汉字发音同粤语系好相近 不过,天霸封神斬嘅日语发音应该系ten ha hou shin zan(てん は ほう しん ざん),日文里面通常系无m音结尾嘅,除非后面嗰个字嘅声母系m、p、b,例如:三百(さん びゃく读成sam byaku),呢种情况,就好似粤语里面都有,不过好少,一时之间揾唔到例子。 其实,粤语嘅某啲入声,都可以喺日文里面揾到对应,例如:百(びゃくbyaku,粤语bak),前面声韵母相近,粤语入声部分k,日语就变成ku,不过就算读起上来都唔系重读,有时就噉读成k。 类似以上嘅例子重有好多,只有揾下,就可以发现一大堆日文韩文同粤语嘅相似之处。 em2:
 樓主| 發表於 2006-5-23 22:31:32 | 顯示全部樓層

從梵文音譯中比較粵語與古漢語的發音

中文佛經中有很多梵文詞的音譯, 由於這些佛經是古代譯成的, 當然是采用當時的漢語發音來進行音譯啦 例如 梵音: namo 音譯: 南無 粵語: nam moe mandarin: nan wu ('南'字尾音m變成了n, '無'字聲母m變成了w) 梵音: manjusri 音譯: 文殊師利 粵語: men syu si ley mandarin: wen shu shi li ('文'字聲母m變成了w) 梵音: samyak-sambodhi 音譯: 三藐三菩提 粵語: sam mule sam poe tae mandarin: san miao san pu ti ('三'字尾音m變成了n) 由此可見, 粵語發音與古漢語更為相近.
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-5-18 19:57 , Processed in 0.059648 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表