本帖最後由 正正 於 2010-5-31 20:59 編輯
转贴者声明:本转帖观点不代表转贴者的观点. [转帖] 转自百度吴语吧 http://tieba.baidu.com/f?kz=782759279 帖名:当语言死亡时(望加精) 1楼 作者:魂归何处呢 2010-5-29 00:26 . . 當語言死亡時
. .
陈赛(摘自读者)
语言濒危是一种全球现象。根据联合国教科文组织最新发布的《濒危语言图谱》,全 世界有7000种语言,其中一半以上的语言将在本世纪消亡,80%~90%则在未来的200年灭 绝。相比之下,动植物的灭绝速度要慢得多。
语言的消亡速度远远超出人们的想象———平均每隔两个星期就会有一种语言消失,
而且悄无声息。
中国虽然不在语言濒危的热点地带,但中国社会科学院少数民族语言研究所的黄成
龙博士介绍说,中国有129种语言,其中一半以上的活力都很低,至少二三十种语言处 于濒危状态,比如云南的阿奴语,东北的赫哲语,新疆的塔塔语,甘肃的裕固语,中部的土家语等。
语言的生命力在于代际的传承,而不在人数。小的语言可以很有活力,大的语言也可以很脆弱。 比如中国有1000万满族人,但能说满语的人如今只剩下100多人,随着最后一批会说满语的老人死 去,满语将彻底死亡。也许它的书面语言还会继续存在,但没有了代际的传承,它只是一个无意义 的空壳。
美国语言学家哈里森教授说:「想象一下,如果无缘无故的,鲸要灭绝了,或者金字塔要倒塌 了,亚马孙森林被砍伐,人们会非常气愤,并且想尽办法去阻止,因为那些是人类共同的遗产, 是肉眼可见的。
語言更加古老、複雜精細的人類財富,每一種語言都是一個結
構獨特的思想世界,反映了一種獨特的人類存在方式。每種語 言都有無限的表達可能性,無限的搭配可能性,它們的辭彙、 發音系統和語法,以精妙的結構組合起來,比我們手建的任何 建築更偉大。「
语言的死亡通常有两种方式:第一,说这种语言的人消失了;第二,说这种语言的人放弃了 自己的母语,转而使用另一种语言。过去200年间,殖民主义是最大的破坏者,欧洲殖民者在 澳大利亚消灭了150多种土著语言,在北美扫荡了300多种语言;现在则是全球化,经济和社会 的压力逼迫人们从村庄搬到城市,他们的母语时时处在强势语言的压制之下。
在谈到语言优劣的问题时,哈里森说:「没有一种语言能垄断人类的所有表达。任何一个学 过两种语言的人都知道,两种语言之间,总有一些东西不可翻译的,某些概念,某些关于世界 的思考方式,在翻译的过程中,你会感到一种沟壑,或者遗失。」
根据他的统计,世界80%的人口将83种主要语言,剩下的6000多种语言,绝大多数从未有过 文字记载,没有字典,没有书,你在任何图书馆或者数据库里都找不到他们的资料。一切信息 只储存在人们的记忆里,因此尤其脆弱。 當我們失去一種語言, 同時也失去這種語言中所包含的若干個世紀以來關於 時間、季節、天文、地理、海洋生物、醫學、植物、歷史、神 話、音樂、以及種種日常事務的知識和思考, 哈里森教授把這些統稱為「人類知識庫」。
过去500年的时间里,玻利维亚的kallawaya土著将数千种药用植物的知识内嵌在一种神秘 的语言中,只能有父子之间代代相传。
这些知识难道不能被翻译成英文,融汇到一个单一语言的知识库里吗?
「当然可以,但语言是一种结构化的信息组织形式。语言就像树一样,当人们转移到另一种 语言时,原先那棵树的结构就塌了。」
.
人类学家玛格丽塔.米德,在去世之前谈到对于这个世界的最大忧虑:
「 我們的世界
將被衝擊成統一的、 沒有任何色彩的地方。 人類 的全部想像可能要 被囚禁在單一的 智力和精神 形態裏 。」 或许,语言的死亡,最可怕的不在于损失多少历史、文化或者物种的知识,而是我们 在某一个早晨醒来时,甚至不记得这个世界曾经有过不一样的可能性。 . |