http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%90%89%E9%98%BF%E5%90%89%E9%98%BF%E8%AA%9E
吉阿吉阿語
維基百科,自由的百科全書
吉阿吉阿語,或稱西布頓語屬於南島語系,主要使用於靠近於印尼蘇拉威西島東南海岸旁之布頓島南端巴務巴務市周邊。至2009年大約有六萬人仍在使用吉阿吉阿語[3] 。
說吉阿吉阿語的人、大都是穆斯林,也同時使用窩里沃語、印尼語。窩里沃語是一種近似吉阿吉阿語的語言。
吉阿吉阿語一度使用一種稱為袞度爾(gundul)的文字。這種袞度爾源於以阿拉伯字母為基礎的爪夷文,但袞度爾另發展有5個附加子音字母、不過沒有使用母音符號。從2008年開始,當地與韓國訓民正音學會採用韓國諺文(韓字)字母作為其現代化的文字[4];2009年8月初,當地通過所有小學的吉阿吉阿語課程都改用新的韓字來學習每周四小時的民族語言課程,因此獲得國際媒體注意。[1][2][5][4]
[編輯] 書寫系統
另外,為了準確表記吉阿吉阿語,在其正字法中特別恢復使用一個現代韓語棄用的舊字母「ㅸ」以標示濁雙唇擦音[β](v)[6]。
以下為一個用諺文來拼寫吉阿吉阿語的例子[4]:
- 아디 세링 빨리 노논또 뗄레ᄫᅵ시. 아마노 노뽀옴바에 이아 나누몬또 뗄레ᄫᅵ시 꼴리에 노몰렝오.
- adi sering pali nononto televisi. amano nopo'ombae ia nanumonto televisi kolie nomoleo.
從以上例子可以看到:當地人把「電視」按當地語言的發音拼寫成「뗄레ᄫᅵ시」;相反在韓語裡,「電視」的寫法卻是按其英語發音的變化拼成:「텔레비젼」。
[編輯] 字詞結構
以下列出吉阿吉阿語之數字詞[7]
數字 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
吉阿吉阿語 |
디세 |
루아 |
톨루 |
파아 |
리마 |
노오 |
피쿠 |
왈루 |
시우아 |
옴풀루 |
拉丁拼音 |
dise |
rua |
tolu |
pa'a |
lima |
no'o |
picu |
walu |
siua |
ompulu |
[編輯] 動詞
- 부리 buri '寫'
- 뽀가우 pogau '聊天'
- 바짜안 baca'an '讀'[8][9]
[編輯] 名詞
- 까아나 ka'ana '家'
- 시골라 sigola '學校'
- 사요르 sayor '蔬菜'
- 보꾸 boku '書籍'[10][11]
[編輯] 社交語詞
- 따리마까시 tarimakasi '謝謝'
- 인디우미안노 indiumianno '我是吉阿吉阿人'
- 인다우뻬엘루이소오 indaupe'eluiso'o '我愛你'
- 모아뿌이사우 moapuisau '抱歉'
- 움베 umbe '是'
- 찌아 cia '不是'[12]
[編輯] 相關連結
[編輯] 參考文獻
[編輯] 外部連接
http://en.wikipedia.org/wiki/Cia-Cia_language
Cia-Cia language
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Cia-Cia language, also known as South Buton(ese), is an Austronesian language spoken principally around the town of Bau-Bau on the southern tip of Buton Island off the southeast coast of Sulawesi in Indonesia.
In 2009 the language gained international media attention with a decision by the town of Bau-Bau to adopt Korean hangul as the modern script for Cia-Cia.[2]
[edit] Demographics
As of 2005 there were about 80,000 speakers.[1] Speakers also use Wolio, which is closely related, or Indonesian Malay. Wolio is falling into disuse as a written language among the Cia-Cia, as Indonesian is now taught in schools with the Latin alphabet.[3]
[edit] Geographic distribution
Cia-Cia is spoken in Southeast Sulawesi, south Buton Island, Binongko Island, and Batu Atas Island.[1]
According to legend, Cia-Cia speakers on Binonko descend from Butonese troops sent by a Butonese Sultan.[4]
The name of the language comes from the negator cia 'no'.[1] Cia-Cia is also known as Buton(ese), Butung, or Dutch Boetoneezen, names it shares with Wolio, and South Buton or Southern Butung.[1]
[edit] Dialects
The language situation on the island of Buton is very complicated and not known in great detail.[5]
Dialects include Kaesabu, Sampolawa (Mambulu-Laporo), Wabula (with its subvarieties), and Masiri.[1][6] The Masiri dialect shows the greatest amount of vocabulary in common with the standard dialect.[1] Konisi & Hidayat discuss two dialects, Pesisir and Pedamalan; Pedamalan has gh in native words where Pesisir has r, but has r is loan words.
[edit] Orthography
Cia-Cia was once written in a Jawi-like script, called Gundul, based on Arabic with five additional consonant letters but no signs for vowels.
In 2009 the language gained international media attention with a decision by the town of Bau-Bau to adopt Korean hangul
as the modern script for Cia-Cia, beginning a pilot project to teach a
class of fifty third-grade students the alphabet using textbooks
created by the Hunminjeongeum Society.[2][7][8][9][10]
-
The Cia-Cia alphabet [11]
Consonants |
ㄱ |
ㄲ |
ㄴ |
ㄷ |
ㅌ |
ㄸ |
ㄹ |
ᄙ* |
ㅁ |
ㅂ |
ㅸ |
ㅍ |
ㅃ |
ㅅ |
ㅇ** |
ㅈ |
ㅉ |
ㅎ |
romanized |
g |
k |
n |
d |
dh |
t |
r ~ gh, l |
m |
b |
v ~ w |
bh |
p |
s |
null, 』, ng |
j |
c |
h |
IPA |
[ɡ] |
[k] |
[n] |
[ɗ] |
[d] |
[t] |
[r ~ ʁ, l] |
[m] |
[ɓ] |
[β] |
|
[p] |
|
[-, ʔ, ŋ] |
[dʒ] |
[tʃ] |
[h] |
Vowels |
ㅏ |
ㅔ |
ㅗ |
ㅜ |
ㅣ |
ㅡ |
|
romanized |
a |
e |
o |
u |
i |
null |
* ᄙ is not considered a separate letter of the alphabet. Medial /r/
and /l/ are distinguished by writing ㄹ single for /r/ or doubled for
/l/; however, doubled ㄹ must be written across two syllables, as in 빨리 pali vs. 세링 sering.
The empty vowel ㅡ is added before an initial doubled ㄹ, so that initial
/l/ is written 을ㄹ-. However, final /l/ is written with a single ㄹ; for
final /r/, the empty vowel is added, so that it is written 르 as if it
were a separate syllable, as in 사요르 sayor.
** ㅇ inherits the null-[ŋ] conventions of Korean. However, it is not clear if or how glottal stop [ʔ] is distinguished; note that in Malay, glottal stop is assumed between identical vowels and not written overtly.
In adapting hangul to the structure of Cia-Cia, the obsolete letter ㅸ was resurrected for /v/.[12] The implosives /ɓ/ and /ɗ/ are written with standard hangul letters.[13]
Sample:[14]
- 아디 세링 빨리 노논또 뗄레ᄫᅵ시. 아마노 노뽀옴바에 이아 나누몬또 뗄레ᄫᅵ시 꼴리에 노몰렝오.
- adi sering pali nononto televisi. amano nopo'ombae ia nanumonto televisi kolie nomolengo.
The numerals 1–10 are:
Numerals 1–10[15]
English |
one |
two |
three |
four |
five |
six |
seven |
eight |
nine |
ten |
Romanization |
dise, ise |
rua, ghua |
tolu |
pa'a |
lima |
no'o |
picu |
walu, oalu |
siua |
ompulu |
- 부리 buri (bughi) 'write'
- 뽀가우 pogau 'chat'
- 바짜안 baca'an 'read.'[14][16]
- 까아나 ka'ana 'home'
- 시골라 sigola 'school'
- 사요르 sayor 'vegetable'
- 보꾸 boku 'book'[17][18]
[edit] Speech
- 따리마 까시 Tarima kasi. 'Thanks.'
- 인다우 미아노 찌아찌아 Indau miano Cia-Cia. 'I am a Cia-Cia.'
- 인다우 뻬엘루 이소오 Indau pe'elu iso'o. 'I love you.'
- 모아뿌 이사우 Moapu isau. 'Excuse me.'
- 움베 Umbe. 'Yes.'
- 찌아 Cia. 'No.'[19]
- ^ a b c d e f g Cia-Cia language at Ethnologue
- ^ a b Agence France-Presse, "Southeast Sulawesi Tribe Using Korean Alphabet to Preserve Native Tongue", Jakarta Globe, 2009 August 06
- ^ Butonese - Introduction
- ^ Noorduyn, J. 1991. "A critical survey of studies on the languages of Sulawesi" p. 131.
- ^ Noorduyn, J. 1991. "A critical survey of studies on the languages of Sulawesi" p. 130.
- ^ Donohue, Mark. 1999. "A grammar of Tukang Besi". p. 6.
- ^ "South Korea's Latest Export: Its Alphabet", New York Times, 2009 Sept. 11
- ^ Korea Times, 2009-08-06[1]
- ^ Indonesian tribe to use Korean alphabet
- ^ (LEAD) Indonesian tribe picks Korean alphabet as official writing system
- ^ slideshow
- ^ (Korean) "사라질 소수민족 언어 『한글』로 새 생명(Hangul which brings the new life to the Cia-Cia people)" (in ko). 경향신문 (京鄉新聞)/Kyunghyang Sinmun. 2009-08-06. http://news.khan.co.kr/kh_news/khan_art_view.html?artid=200908061804195&code=940401. Retrieved 2009-08-09.
- ^ To Save Its Dying Tongue, Indonesian Isle Orders Out for Korean
- ^ a b (Korean) 印尼 소수민족, '한글' 공식 문자로 채택
- ^ Numbers in Austronesian languages
- ^ (Korean) 인도네시아에 한글 사용하는 섬 생겼다
- ^ (Korean) 8월20일 뉴스후 131회 - 『따리마까시(고마워요), 한글』 (밤9시45분)
- ^ (Korean) 한글을 공식문자로 채택한 인도네시아 한글마을 가보니 | 현장스케치 (전체공개)
- ^ (Korean) 세계속의 한글
[edit] References
- van den Berg, René. 1991. "Preliminary notes on the Cia-Cia
language (South Buton)." In Harry A. Poeze and Pim Schoorl (eds.),
Excursies in Celebes: Een bundel bijdragen bij het afscheid van J.
Noorduyn als directeur-secretaris van het KITLV, 305-24. Leiden: KITLV.
- Mustafa Abdullah. 1985. Struktur bahasa Cia-Cia. Proyek Penelitian Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah Sulawesi Selatan, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
- Ho-Young Lee, Hyosung Hwang, Abidin. 2009. Bahasa Cia-Cia 1. Hunmin jeongeum Society of Korea.
- (Indonesian) Konisi & Hidayat, 2001, Analisis kategori kata bahasa cia liwungau
[edit] External links
http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%B0%8C%EC%95%84%EC%B0%8C%EC%95%84%EC%96%B4
찌아찌아어
위키백과 ― 우리 모두의 백과사전.
ㅸ |
이 문서는 옛한글을 포함하고 있습니다. 옛한글이 제대로 보이지 않는다면 옛한글 도움말을 참고하십시오. |
찌아찌아어 (바하사 찌아찌아, 영어: Cia-Cia language, South Buton(ese))는 인도네시아, 술라웨시 주, 부톤 섬 남부의 바우바우 시에서 쓰는 언어의 하나로서 말 그대로 소수 부족인 찌아찌아족이 쓰는 언어이다. 『찌아찌아』라는 이름은 『아니오』란 뜻의 찌아찌아어 낱말 『찌아』에서 왔다.[1] 부톤 섬 남부에서는 토착어로서, 교통어인 인도네시아어, 월리오어와 함께 쓰인다.
문자의 역사 [편집]
인도네시아 내에는 소수 민족들이 매우 많기 때문에 약 250가지 언어가 존재한다. 찌아찌아족은 6만 명 정도이며 민족
고유의 언어를 가지고 있다. 하지만 그들에겐 음성 언어는 있어도 고유의 문자 언어는 없었기 때문에 인도네시아어, 영어, 그리고
아랍어(알파벳에 기초한 자위 문자와 비슷한 군둘 문자) 등의 다른 민족 언어의 문자를 빌려와 사용해 왔다. 여기에는 한계가 또 있었기에 표현력이나 표기법 부분에서 뛰어난 한국의 한글이 받아들여져 2009년에 공식 표기 문자로 채택되었다.[2][3][4] 그 이유에는 짧은 기간 동안 쉽게 배울 수 있으며, 발음기호 없이 말하는 대로 적을 수 있는 표음 문자라는 점 등이 큰 장점으로 작용하였다.[5] 이에 한국 정부 및 여러 민간 단체에서 적극 지원해 주고 있다.[6][7]
바우바우의 소라월리오(Sorawalio) 지구에서 한글로 찌아찌아어 교육을, 고교에서는 한국어 교육을 하고 있다.[8][9]
한글 표기 [편집]
-
찌아찌아 문자
자음 |
ㄱ |
ㄲ |
ㄴ |
ㄷ |
ㅌ |
ㄸ |
ㄹ |
ᄙ |
ㅁ |
ㅂ |
ㅸ |
ㅍ |
ㅃ |
ㅅ |
ㅇ |
ㅈ |
ㅉ |
ㅎ |
IPA |
[ɡ] |
[k] |
[n] |
[ɗ] |
[d] |
[t] |
[r ~ ʁ, l] |
[m] |
[ɓ] |
[β] |
|
[p] |
|
[-, ʔ, ŋ] |
[dʒ] |
[tʃ] |
[h] |
모음 |
ㅏ |
ㅔ |
ㅗ |
ㅜ |
ㅣ |
ㅡ |
|
IPA |
[a] |
[e] |
[o] |
|
|
null |
찌아찌아어의 한글 표기에서는 현대에 쓰이는 한글과 함께 순경음비읍(ㅸ)이 쓰인다.[10]
또한 찌아찌아어에서 ㅍ과 ㅌ은 한국어와는 달리 유성음으로 쓰인다.[출처 필요]
표기 예제는 다음과 같다.[11]
아디 세링 빨리 노논또 뗄레ᄫᅵ시[12]. 아마노 노뽀옴바에 이아 나누몬또 뗄레ᄫᅵ시 꼴리에 노몰렝오.
adhi sering pali nononto televisi. amano nopo'ombhae ia nanumonto televisi kolie nomolengo.
단어 예시 [편집]
찌아찌아어 |
뜻 |
부리 |
(글을) 쓰다 |
뽀가우 |
말하다 |
바짜안 |
읽다 |
까아나 |
집 |
시골라 |
학교 |
사요르 |
채소 |
보꾸 |
책 |
[13][14][15]
회화 예시 [편집]
찌아찌아어 |
뜻 |
따리마까시 |
감사합니다 |
인디우미안노 |
저는 찌아찌아인입니다 |
인다우뻬엘루이소오 |
사랑합니다 |
모아뿌이사우 |
실례합니다 |
움베 |
네 |
찌아 |
아니오 |
[16]
참조 [편집]
주석 [편집]
문헌 [편집]
외부 링크 [편집]
http://ms.wikipedia.org/wiki/Bahasa_Cia-Cia Cia-Cia
바하사 찌아찌아
-
Abjad Cia-Cia [11]
Konsonan |
ㄱ |
ㄲ |
ㄴ |
ㄷ |
ㅌ |
ㄸ |
ㄹ |
ᄙ* |
ㅁ |
ㅂ |
ㅸ |
ㅍ |
ㅃ |
ㅅ |
ㅇ |
ㅈ |
ㅉ |
ㅎ |
Rumi |
g |
k |
n |
d |
dh |
t |
r, l |
m |
b |
v |
bh |
p |
s |
tiada (awal), ', ng (tengah, akhir) |
j |
c |
h |
IPA |
[ɡ] |
[k] |
[n] |
[ɗ] |
[d] |
[t] |
[r], [l] |
[m] |
[ɓ] |
[β] |
|
[p] |
|
-, [ʔ], [ŋ] |
[dʒ] |
[tʃ] |
[h] |
Vokal |
ㅏ |
ㅔ |
ㅗ |
ㅜ |
ㅣ |
Rumi |
a |
e |
o |
u |
i |
IPA |
[a] |
[e] |
[o] |
|
|
*
- 아디 세링 빨리 노논또 뗄레ᄫᅵ시. 아마노 노뽀옴바에 이아 나누몬또 뗄레ᄫᅵ시 꼴리에 노몰렝오.
- adhi sering pali nononto televisi. amano nopo'ombhae ia nanumonto televisi kolie nomolengo.
Angka 1–10
Angka 1–10[14]
Bahasa Melayu |
satu |
dua |
tiga |
empat |
lima |
enam |
tujuh |
lapan |
sembilan |
sepuluh |
Bahasa Cia-Cia (hangul) |
디세 |
루아 |
똘루 |
빠아 |
을리마 |
노오 |
삐쭈 |
활루 |
시우아 |
옴뿔루 |
Rumi |
dise |
rua |
tolu |
pa'a |
lima |
no'o |
picu |
walu |
siua |
ompulu |
- 부리 buri 'menulis'
- 뽀가우 pogau 'bercakap'
- 바짜안 baca'an 'membaca.'[15][13]
- 까아나 ka'ana 'rumah'
- 시골라 sigola 'sekolah'
- 사요르 sayor 'sayur'
- 보꾸 boku 'buku'[16][17]
- 따리마까시 tarimakasi 'terima kasih'
- 인디우미안노 indiumianno 'Saya orang Cia-Cia'
- 인다우뻬엘루이소오 indaupe'eluiso'o 'Saya cinta awak'
- 모아뿌이사우 moapuisau 'maafkan saya'
- 움베 umbe 'ya'
- 찌아 cia 'tidak'[18]
Catatan
- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Bahasa Cia-Cia pada Ethnologue
- ↑ 2.0 2.1 2.2 Agence France-Presse, "Southeast Sulawesi Tribe Using Korean Alphabet to Preserve Native Tongue", Jakarta Globe, 6 Ogos 2009
- ↑ Joshua Project - Cia-Cia
- ↑ Butonese - Introduction
- ↑ Noorduyn, J. 1991. "A critical survey of studies on the languages of Sulawesi" p. 131.
- ↑ Noorduyn, J. 1991. "A critical survey of studies on the languages of Sulawesi" p. 130.
- ↑ Donohue, Mark. 1999. "A grammar of Tukang Besi". p. 6.
- ↑ Korea Times, 2009-08-06[1]
- ↑ Indonesian tribe to use Korean alphabet
- ↑ (LEAD) Indonesian tribe picks Korean alphabet as official writing system
- ↑ slideshow
- ↑ (Korea) "사라질 소수민족 언어 『한글』로 새 생명(Hangul which brings the new life to the Cia-Cia people)", 경향신문 (京鄉新聞)/Kyunghyang Sinmun, 2009-08-06. Dicapai pada 2009-08-09. (ko)
- ↑ 13.0 13.1 (Korea) 印尼 소수민족, '한글' 공식 문자로 채택
- ↑ Numbers in Austronesian languages
- ↑ (Korea) 인도네시아에 한글 사용하는 섬 생겼다
- ↑ [2]
- ↑ [3]
- ↑ [4]
Pautan luar
|