右文「change」一說、恕司馬某人不敢苟同。
英文唱錢乃係「exchange」而非「change」、此其一。
英文「change」發音近同「青(TSING)」而非「暢(TSOENG)」、此其二。
中文入邊素有「唱票」、「唱收」、「唱名」等字彙。 意思係「大聲讀出票數、銀紙、人名」等以示公正、用於選舉點票、銀紙找續、輪籌等候之場合。此其三。
由此睇來、粵語中「唱錢」怕且係異國銀紙兌換之時、找續商賈為表公平公正公開、高聲「唱讀銀碼」之意乎。 如「一萬文日本紙、即為七百八十六個二銀錢」云云。
小弟才疏學淺孤陋寡聞、論證恐有掛一而漏萬者、望諸位賢達不吝斧正。 |