找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 4524|回復: 6

[正字本字] 關於使用粵語本字書寫粵語之芻議

[複製鏈接]
發表於 2009-12-7 13:12:05 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

。由於所謂《規範漢字表》所收錄之漢字數量不及粵語所需漢字之數量,因此建議在可預見之未來繼續使用正體字書寫粵語。

例:

扑(bok1),如「扑棗」「扑頭黨」

撲(pok3,pôk1或pek6),如「撲(pok3)上去」、「撲(pôk1)街」或「撲(pek6)低塊鏡」



。總原則:在不引起意思混淆之前提下,已確定有本字之詞語,不論是否有俗字,皆應復用本字。

「嘆世界」-》「饌世界」(tan3 sâi3 gai3)

 樓主| 發表於 2009-12-7 13:16:49 | 顯示全部樓層

 樓主| 發表於 2009-12-7 13:18:48 | 顯示全部樓層
「我地」-》「我等」(ngo5 dêi6)
「佢地」-》「其等」(kɵû5 dêi6) 
「執藥」-》「撮藥」(dzâp1 yœk6)
 「[扌力]起枝筆」-》「搦起枝筆」(lêk1 hêi2 dzi1 bât1)
 「咬痕」-》「撓痕」 (ngau1 hân4)

 。未確定本字之詞語,則可保留俗寫,唯俗寫須與詞義相吻合。

 。若俗字本有他義卻被借用為俗寫者,必須還原其本字。 
例:「軚」或「舦」(正寫為「舵」,原意為控制船隻方向之部件,後被引申為控制車輛方向之部件。「舦」意為「船行」,「軚」意為車殼外之金屬套,與「舵」意義不符。) 

 。若本字與俗字已有不同用法,或復用本字不可避免地引起讀音或意思混淆,則可保留俗寫或以近義字轉寫之。 
例:唔係vs無 (據考證「唔」本字為「無」,但「唔」(ne ... pas)在粵語中幾乎不見用於表示「沒有」(n'avoir pas)之義,且粵語一些方言有「無係」(môu5 yâu5或môu4 yâu5)之說法,為免混淆,建議保留「唔係」而不統一使用「無係」。)
例:仲要(vouloir encore)vs重要(important[e])(前者表示「依然要」或「更加要」,後者表示「應該重點關注」) 

 。若今人讀音為古詞讀音之音變,且與古詞本字音節數不符,則可折衷處理。 
例:「合併論」(tous les choses)(音hâm6 ba6 lang6,俗寫有「冚巴冷」等。本字為「合併」,但由於今人發音有三個音節,而繼續以「合併」表示hâm6 ba6 lang6似不符合漢字之單音節字原則,因此折衷處理。) 

 。若有多義字詞有數種異體寫法者(尤以異體字發音不同者),應盡可能規定一種變體表示一個特定意思。 
例:扯貓尾vs撦大奅(俗寫「車大砲」)(「撦」為「扯」之本字。「撦」可以從「奢」讀tse1,「扯」則讀tse2)

 。若有一字多音且異音異義者,可加註拼音。 
例如:夭
夭(ngau2)斷條樹枝
個計劃夭(wo5)晒 。

。外來詞已有俗寫者,可保留之。 例:老細(源自英語sire),摩羅差(源自印地語mahārājar) 


 敬請批評指正。
[ 本帖最後由 meallanfearghai 於 2009-12-7 12:56 編輯 ]
發表於 2009-12-7 17:41:58 | 顯示全部樓層
暈!越睇越暈!
發表於 2009-12-7 22:13:59 | 顯示全部樓層
好复杂啊,呢个得慢慢睇咗……
發表於 2010-1-13 12:56:10 | 顯示全部樓層
為何字是白色?
需要反底才可辨讀。
發表於 2010-1-13 16:18:11 | 顯示全部樓層

由於所謂《規範漢字表》所收錄之漢字數量不及粵語所需漢字之數量,因此建議在可預見之未來繼續使用正體字書寫粵語。

例:

扑(bok1),如「扑棗」「扑頭黨」

撲(pok3,pôk1或pek6),如「撲(pok3)上去」、「撲(pôk1)街」或「撲(pek6)低塊鏡」

 

 

。總原則:在不引起意思混淆之前提下,已確定有本字之詞語,不論是否有俗字,皆應復用本字。

「嘆世界」-》「饌世界」(tan3 sâi3 gai3)
「我地」-》「我等」(ngo5 dêi6)
「佢地」-》「其等」(kɵû5 dêi6)
「執藥」-》「撮藥」(dzâp1 yœk6)
 「[扌力]起枝筆」-》「搦起枝筆」(lêk1 hêi2 dzi1 bât1)
 「咬痕」-》「撓痕」 (ngau1 hân4)


 。未確定本字之詞語,則可保留俗寫,唯俗寫須與詞義相吻合。


 。若俗字本有他義卻被借用為俗寫者,必須還原其本字。
例:「軚」或「舦」(正寫為「舵」,原意為控制船隻方向之部件,後被引申為控制車輛方向之部件。「舦」意為「船行」,「軚」意為車殼外之金屬套,與「舵」意義不符。)


 。若本字與俗字已有不同用法,或復用本字不可避免地引起讀音或意思混淆,則可保留俗寫或以近義字轉寫之。
例:唔係vs無(據考證「唔」本字為「無」,但「唔」(ne ... pas)在粵語中幾乎不見用於表示「沒有」(n'avoir pas)之義,且粵語一些方言有「無係」(môu5 yâu5或môu4 yâu5)之說法,為免混淆,建議保留「唔係」而不統一使用「無係」。)
例:仲要(vouloir encore)vs重要(important[e])(前者表示「依然要」或「更加要」,後者表示「應該重點關注」)


 。若今人讀音為古詞讀音之音變,且與古詞本字音節數不符,則可折衷處理。
例:「合併論」(tous les choses)(音hâm6 ba6 lang6,俗寫有「冚巴冷」等。本字為「合併」,但由於今人發音有三個音節,而繼續以「合併」表示hâm6 ba6 lang6似不符合漢字之單音節字原則,因此折衷處理。)


 。若有多義字詞有數種異體寫法者(尤以異體字發音不同者),應盡可能規定一種變體表示一個特定意思。
例:扯貓尾vs撦大奅(俗寫「車大砲」)(「撦」為「扯」之本字。「撦」可以從「奢」讀tse1,「扯」則讀tse2)


 。若有一字多音且異音異義者,可加註拼音。
例如:夭
夭(ngau2)斷條樹枝
個計劃夭(wo5)晒 。


。外來詞已有俗寫者,可保留之。例:老細(源自英語sire),摩羅差(源自印地語mahārājar)

 


 敬請批評指正。

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-5-18 20:21 , Processed in 0.056708 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表