甲在电话里对乙讲:
wai3 , lei5 hoeng2bin1syu3 aa3 ? o5 gaa7haa5hoeng2 laam4hoi2 sai7ciu4saan7 , sin7paai4 maai5dou2 bun2 <laam4-hoi2-zin3-soet6>(蓝海战术), ci4di1 ze3go3lei5 tai2 laa1 !
喂,你响边恕啊?我家下响南海西樵山,先排买到本《蓝海战术》,迟D借过你睇啦!
在广州话里,绝大多数字音,在未有事先向对方解释本字时,对方只会明确地理解为一种意思。如「ze3go3lei5」,只会被理解为「借过你」(借给你),不可能理解为「蔗个李」。
若然,你出于文艺学术或别的表达需要,非得要表达为「蔗个李」不可的,你必须加横线连结,并在后面的细括弧里面标注中文字,写成 ze3-go3-lei5(蔗个李) 。
|