只需一步,快速開始
舉報
原帖由 对一华 於 2009-11-8 04:25 發表 台湾叫行动电话,日本叫携带XX,如果中国要严格翻译的话,大概要叫「移动电话」吧?简称「移动」似乎有对某国有垄断集团大不敬之嫌,叫「手机」则显得言简意赅。可能指「手提移动电话机」。只是不知道「手提(电脑)」为什么不叫「 ...
南方省份(城市)通常叫「手提電腦」,北方通常叫「筆記本電腦」的。
淘寶截圖
原帖由 对一华 於 2009-11-17 00:14 發表 好像以前有把「大哥大」之后叫「二哥大」的(没有它大哥块头那么夸张),不知道为什么这么有特色的名称没有沿用下来(三哥大、X哥大……)。
原帖由 soka1970 於 2009-11-15 11:21 發表 台灣係十幾年前,用國語口語講叫做「大哥大」,正式名稱「行動電話」,閩南語先至叫「手機ㄚ」,果時都仲好少人叫國語講「手機」。
原帖由 紫凤凰 於 2009-11-18 00:25 發表 台灣嘅爾個用語其實係香港傳過去嘅。嗰時啲手機成個大水壺(後來真係有手機形狀嘅水壺)噉,之所以叫大哥大,其實係因為當時香港一方面黑幫電影盛行,而電影裡面嘅黑幫老大成日攞住個G1手機。而且嗰時嘅手機又真係好鬼貴,除非係 ...
本版積分規則 發表回復 回帖後跳轉到最後一頁
Archiver|手機版|粵語協會
GMT+8, 2025-2-24 13:29 , Processed in 0.062619 second(s), 23 queries .
Powered by Discuz! X3.5 Licensed
© 2001-2024 Discuz! Team.