找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 8070|回復: 15

[粵語拼音] 小狼喺維基百科嘅「教院式拼音」一文

[複製鏈接]
發表於 2005-12-13 04:34:44 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
「教院式」拼音方案,又稱《常用字廣州話讀音表》拼音方案,為香港教育統籌局及香港考試局等香港教育部門,唯一承認的標準粵語拼音方案。 http://en.wikipedia.org/wiki/standard_cantonese_pinyin http://zh.wikipedia.org/wiki/教院式拼音
發表於 2009-1-12 09:00:10 | 顯示全部樓層

這個所謂的標準我從小時都無人提過。

都是在這裡才看到。

在香港不甚流行,

港式的拼音大都依劉式拼法,

不過是再加了很多懶音拼法及鬼佬拼音在內。

發表於 2009-3-19 00:37:49 | 顯示全部樓層

原帖由 thhui 於 2009-1-12 09:00 發表 這個所謂的標準我從小時都無人提過。 都是在這裡才看到。 在香港不甚流行, 港式的拼音大都依劉式拼法, 不過是再加了很多懶音拼法及鬼佬拼音在內。 ...

我覺得,香港拼音應該唔係依照「劉式」,而係依照另外一套更加古老嘅粵語拼音系統:《粵語標準羅馬拼音》。

理由有二:

第一:港式拼音目前所存在嘅送氣不送氣音不分嘅「威妥瑪式拼音」現象,同樣出現喺呢套方案上,反而「劉」嘅就冇上述現象。

第二:呢套方案制定時間同《威妥瑪拼音》制定時間十分相近,而當時,亦都係第一批中國地名翻譯到外國嘅時候,例如NANKING、TIENTSIN呢啲舊式拼法,就係嗰時嘅翻譯產物,佢哋係依照普通話嘅《威拼音》嘅,噉樣,作爲同時期嘅香港,地名嘅翻譯亦都好可能係依照同時期制定嘅《粵語標準羅馬拼音》。

我認爲,互相嘅關係應該係噉樣嘅:

粵語標準羅馬拼音 影響 當時地名拼音(流傳至今)

與此同時,地名拼音 影響(或以此為依據) 劉式拼音

實際上,我整理香港拼音得出嘅《粵語拉丁化拼寫通用轉寫方案 》(系統化嘅香港地名人名式拼音),就係以「粵語標準羅馬拼音」爲骨架嘅,喺佢嘅幫助下,我嘅整理工作得到咗好大嘅提速。

發表於 2009-3-19 20:14:13 | 顯示全部樓層

威妥碼拼音方案真的是非常古老,

我也不很清楚他的方案,

不過,我印象中他的拼音與現在的流行港拼不盡相同。

反而劉式最接近。

現在的港拼和劉式最大的分別為聲母混淆:

k-g

t-d

b-p

ch-j

送氣與不送氣不分。

其他大致相同。

 

不過有人說根據嚴式拼音,應該

k=k' (送氣)

g=k (真正的g 鬼佬讀法是濁音字,即是振音)

t=t' (送氣)

d=t (真正的d 鬼佬讀法是濁音字)

p=p' (送氣)

b=p (真正的b 鬼佬讀法是濁音字)

但是,廣東話已沒有濁音,

所以可以用

b=p

d=t

g=k

代替

...

 

這樣看來,港拼的拼法是有根據的,不過

不分p與p'!

不分t與t'!

不分k與k'!

 

可能劉式有參考或改良自威妥碼也不足為奇。

 

 

[ 本帖最後由 thhui 於 2009-10-6 23:01 編輯 ]
發表於 2009-3-19 22:53:20 | 顯示全部樓層

原帖由 thhui 於 2009-3-19 20:14 發表 威妥碼拼音方案真的是非常古老, 我也不很清楚他的方案, 不過,我印象中他的拼音與現在的流行港拼不盡相同。 反而劉式最接近。 現在的港拼和劉式最大的分別為聲母混淆: k-g t-d b-p ch-j 送氣與不送氣不分。 其他大致相同 ...

我三樓有《粵語標準羅馬拼音》嘅連接,你可以去睇下,對比劉式,兩者邊個同宜家嘅港式地名人名拼音更加接近。

《威妥碼拼音方案》連接

發表於 2009-3-20 03:29:58 | 顯示全部樓層

威妥瑪拼音的例子只見用於漢語拼音,

在廣東拼音裡都找不到用它的足跡,

hong kong 的拼音不是威妥瑪的吧,

如果是,就認真不及格了!

因為以後的地方或人物拼音都沒有用再參照它了。

不竟已有百年歷史了。

現在只在聲母見到些少影子,不過韻母就有許多不同的了。

[ 本帖最後由 thhui 於 2009-3-20 03:40 編輯 ]
發表於 2009-3-20 19:16:09 | 顯示全部樓層

原帖由 thhui 於 2009-3-20 03:29 發表 《威妥瑪拼音》的例子只見用於漢語拼音,在廣東拼音裡都找不到用它的足跡, hong kong 的拼音不是威妥瑪的吧,如果是,就認真不及格了!因為以後的地方或人物拼音都沒有用再參照它了。不竟已有百年歷史了。現在只在聲母見到些 ...

唔區分清音不清音,例如將「郭」譯成「Kwok"就已經係《威妥瑪拼音》嘅痕跡啦。當然,亦都可以話係同佢類似嘅《粵語標準羅馬拼音》嘅痕跡。所以我就話,與其話目前港府拼法以劉式為准,不如話劉式參考港府拼法,而港府拼法則受《粵語標準羅馬拼音》以及《威妥瑪拼音》影響。

發表於 2009-3-25 10:49:54 | 顯示全部樓層

都不知誰先誰後,

不如大家找作者問問。

有誰知道劉錫祥先生Sidney Lau現居何處?

讓我們可以聯絡一下。

 

 

[ 本帖最後由 thhui 於 2009-3-25 10:53 編輯 ]
發表於 2009-10-5 23:43:32 | 顯示全部樓層
原帖由 thhui 於 2009-3-25 10:49 發表 都不知誰先誰後, 不如大家找作者問問。 有誰知道劉錫祥先生Sidney Lau現居何處? 讓我們可以聯絡一下。    


香港很多地名的英文,例如「Sha Tin」,在1920年代的文獻中都能找到,那時候劉式的制定者劉先生應該還沒有出生吧~~
說香港地名主要參照劉式,未免有點牽強吧。

相仿,《粵語標準羅馬拼音》到時在19世紀就發表了,《威妥瑪拼音》也是
所以從時間上看,香港政府的人名地名拼音明顯是受《粵語標準羅馬拼音》和《威妥瑪拼音》影響的。

還有,你所說的HONK KONG,不是粵語拼音也不是國語拼音,不過是中文尚未有任何拼音方案時那些最先來港的外國人根據對「香港」一次粵語發音的直接聽感而用英文直接拼出來的,是「前拼音時代拼法」。MACAO(澳門,實質係「媽閣」),CANTON(廣州,實質係「廣東」、「廣東省城」)都是這類「前拼音時代拼法」。
發表於 2009-10-6 01:33:14 | 顯示全部樓層

本人喜歡劉式廣東拼音方案僅為方便之故,

皆因其他各種不同方案大都不合港式傳統拼法,

差異殊大。

 

反觀劉式則比較易於從故有的港式系統轉換,

(註:傳統港式系統太多同音字,故不足取。) 

 

例如:-

 

劉式將不送氣與送氣分出來。

b-p, d-t, g-k, j-ch

 

再來就是劃清 a 與 aa 的不同。

 

劉式可說是一個「改良版的港式拼音系統」。

但它卻保留較多舊有的港式拼法,

不像粵拼的用j 來代替 y 作聲母。

這個是我最反對「粵拼」的地方。

 

其實用哪一個方案都沒問題,就是要方便,易記。

粵拼將聲母 j 來代替 y, 我認為這是它最失敗的地方,

沒有多少港人會明白。

除非是那些熟悉 ipa 的專業音韻有識之士。

[ 本帖最後由 thhui 於 2009-10-6 11:28 編輯 ]
發表於 2009-10-6 01:57:27 | 顯示全部樓層

大家可以用人名拼音舉例來觀察:-
(前面用的是一般香港的故有拼音->後面是劉式拼音)

 

李lee, li->lei
德tak->dak
大tai->daai
東tung->dung
炳ping->bing
碧pik->bik
嘉ka->ga
堅kin->gin
港kong->gong
國kwok->gwok
郭kwok->gwok
光kwong->gwong
金kam->gam
江kong->gong
珠chu->jue
靜ching->jing
曾tsang->jang
志chi->ji
子chi->ji
張cheung->jeung
中chung->jung
沈sum->sam
嫺han->haan
范fan->faan
萬man->maan
賴lai->laai
發fat->faat
禧hay->hei
霜sheung->seung
儀yee->yi
美may->mei
余yu->yue
朱chu->jue
惜shek->sik
畢but->bat
昌cheong->cheung
何ho->hoh
葉ip->yip
華wah->wa

 

可以看出劉式是比較接近港式拼音的較科學及有系統的方案。

發表於 2009-10-6 15:07:30 | 顯示全部樓層
原帖由 thhui 於 2009-10-6 01:57 發表 大家可以用人名拼音舉例來觀察:-(前面用的是一般香港的故有拼音->後面是劉式拼音)   李lee, li->lei德tak->dak大tai->daai東tung->dung炳ping->bing碧pik->bik嘉ka->ga堅kin->gin港kong->gong國kwok->gwok郭kwo ...

可惜劉式嘅ch,容易被人誤解為繞舌音,而且未能將「春」以及「良」嘅元音分開。論注音方案,劉式對比粵拼並無多大優勢。

如果用于譯音領域,譯音領域講求通用,香港早已有一套習慣拼法,通用性亦比劉式大好多。
發表於 2009-10-6 22:47:16 | 顯示全部樓層

「劉式」比「粵拼」優勝的地方是對傳統拼法的改動比較少,

較易為普羅大眾接受。

 

ch=c

這個我十分贊成,

因為打字少了一個 h。

(不過有一說法為 c  發 k  音,故以ch 分辨之。)

 

正如

sh=s

 

港拼同一個讀音會因聲母不同而配搭不同韻母的變形,

這是它不足取的地方。

 

ps: 「粵拼」要把 y 字還原 才能有較多的支持。

 

[ 本帖最後由 thhui 於 2009-10-6 23:04 編輯 ]
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-5-4 13:27 , Processed in 0.063189 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表