原帖由 对一华 於 2009-11-9 01:38 發表 我在电视上看到广州有「后laan1」的说法,好像是后院的意思?我们这养猪养牛的地方叫「猪laan1」、「牛laan1」,这种说法应该各地都有,明显不是「栏」,而与壮语的「家」相同。搞对象叫「倾laan1」(倾计的倾)。
你呢条友仔唔识就老老实实查下字典,咪系道作得就作啦
「栏」字乃后起字,其本字乃「阑」字,《說文》門遮也
其于《康熙字典》嘅注音为:《唐韻》洛干切《集韻》《韻會》《正韻》郞干切,音蘭
即读作laan4音,读作laan1音系变调所致
「栏」字于康熙字典嘅注释为:牛圈曰欄,與蘭通。又與闌通。
《前漢·王莽傳》又置奴婢之市,與牛馬同蘭。
《後漢·東夷傳》徙于馬蘭。
阑牢:养牲畜的栏圈
汉桓宽《盐铁论·后刑》:民陷於罔,从而猎之以刑,是犹开其阑牢,发以毒矢也,不尽不止。
阑圈:养家畜的圈
《唐律疏议·户婚·妄认盗卖公私田》:《贼盗律》云:阑圈之属,须絶离常处;器物之属,须移徙其地。
栏牢:关牛马的圈
《晏子春秋·谏下十九》:今公之牛马老於栏牢,不胜服也,车蠹於巨户,不胜乘也。
《墨子·天志下》:踰人之栏牢,窃人之牛马者,与入人之塲园,窃人之桃李瓜薑者,数千万矣。
牛栏:关牛的简陋房屋
汉焦赣《易林·需之鼎》:胶著木连,不出牛栏,斯享羔羊,家室相安。
宋辛弃疾《鹧鸪天》词:闲意态,细生涯,牛栏西畔有桑麻。
猪栏:亦作猪阑,即猪圈
晋干宝《搜神记》卷十八:晋有一士人,姓王……见埭上有一女子,年十七八,便呼之留宿。至晓,解金铃繫其臂。使人随至家,都无女人,因逼猪栏中,见母猪臂有金铃。
《晋书·华廙传》:廙栖迟家巷垂十载……与陈勰共造猪阑於宅侧,帝尝出视之,问其故,左右以实对,帝心怜之。
元杨瑀《山居新话》:杭州盐商施生者,至正八年,其家猪栏中母猪自噉其子。
至于你所讲嘅乜「倾laan1」,亦即系「倾栏」
广州人一般只作否定用法,讲作「倾唔埋栏」
「埋栏」即系把牲口都赶到一起,关回栏圈里
「倾唔埋栏」即系解作谈不拢,谈不到一块去
|