因为「煲冬瓜」嘅侵入,越嚟越多人将好多词嘅用法直接代入广东话嘅用法当中,「请」就系一个好好嘅例子。首先我哋要了解「请
」响广东话与「煲冬瓜」中嘅差异先: 1. 求人哋畀自己做某事。如~假,~命,~战,~缨(喻请战杀敌)。 2. 求人哋做某事,相当于劳驾、劳烦嘅意思。如~你从后门下车(公交车常用语),~示 3. 延聘、邀、约人来:~客。~柬。邀~。 以上三个意思,都系以「煲冬瓜」嘅解释为标准写落嚟嘅,其中只有第三个意思先系喺广东话中肯定用「请」嚟表示。 第一、二个意思比较易混淆,如果译成广东话,就要依据实际情况确定。首先,佢哋有个共同特点,就系「求人哋」,如果喺求人哋个阵,劳烦咗人哋,咁用广东话表达,理应用「唔该」表示,但好多词汇,如上面所讲到嘅「请假」、「请示」等,都已经系约定俗成嘅词语,如果变成地道广东话好似变得比较哆嗦,而且好似有啲多此一举嘅感觉,而对于第种情况,好似上面极常见嘅公交用语「请你从后门下车」,完全可以改成广东话「唔该你係后门落车」。 可以讲,「请」喺广东话一般就係表示上面第三个意思。我记得卢总响《「唔该」同「多谢」系有分别嘅!》一文中比较清晰咁同我哋讲解咗「唔该」与「多谢」嘅意思,响度,我想再喺喱个基础上,讲吓「请」与「唔该」、「多谢」嘅关系: 假设有A君与B君。 如果A君「请」B君做某事,则应该由B君向A君讲「多谢」; 如果A君「唔该」B君做某事,则应该由A君向B君讲「多谢」。
以上就系佢哋之间微妙嘅区别,唔知我讲得啱唔啱呢?如果唔啱,唔该赐教! |