找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 2077|回復: 2

[問音問字] ‘譯’和‘顧’到底點拼啊?

[複製鏈接]
發表於 2005-11-22 04:30:07 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
我喺嗰邊查到嘅係譯--jik,顧--gu,但係有位香港嘅朋友話畀我知係譯--yik,顧--koo, 所以,我都搞唔清楚到底邊种拼法係正確嘅,麻煩各位告知啦! 因爲我都唔係廣東人,我係上海人嚟嘅,但我對粵語都幾有興趣喎,好高興可以加入呢度,多多指教拉,打的唔好,仲要多多包含啦,唔好意思拉!!!
發表於 2005-11-22 05:36:56 | 顯示全部樓層

Re:‘譯’和‘顧’到底點拼啊?

milk在2005-11-21 20:30:07說道:[br]我喺嗰邊查到嘅係譯--jik,顧--gu,但係有位香港嘅朋友話畀我知係譯--yik,顧--koo, 所以,我都搞唔清楚到底邊种拼法係正確嘅,麻煩各位告知啦! 因爲我都唔係廣東人,我係上海人嚟嘅,但我對粵語都幾有興趣喎,好高興可以加入呢度,多多指教拉,打的唔好,仲要多多包含啦,唔好意思拉!!!
粵語協會網站嘅漢字字典所標嘅粵音係採用《香港語言學學會粵語拼音方案》,呢個方案較為健全同通用,而且方便電腦處理,所以比較適合粵語學習。更詳細嘅介紹可以去呢度睇︰http://cantonese.asia/school/canbasic/jyutping_ma.asp 根據《香港語言學學會粵語拼音方案》︰譯(jik)、顧(gu) 而你嘅香港朋友講畀你聽︰譯(yik)、顧(koo)。咁係因為香港嘅人名呀、地名呀、等等用緊嘅粵語拼音係《香港政府粵語拼音》,佢係按照英文發音慣例嚟拼嘅,不過比較雜亂無章。詳細介紹可以喺呢度搵到 http://en.wikipedia.org/wiki/hong_kong_government_cantonese_romanisation 粵語協會網站推薦嘅《香港語言學學會粵語拼音方案》能夠準確標注粵語發音,適合粵語學習。
發表於 2005-11-22 20:58:15 | 顯示全部樓層

Re:‘譯’和‘顧’到底點拼啊?

打得都好好,祇要修正「打的(得)好好,仲(重)要多多包含(涵),唔好意思啦(拉)」就已經好標準
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-11-19 02:29 , Processed in 0.056073 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表