只需一步,快速開始
舉報
原帖由 使君子 於 2009-8-17 00:20 發表 看到有乱七八糟的讲什么「牙烟」是「崖广」,根本就是牵强附会。只要将广州话「牙烟」和「危险」的读音对比一下,就会发现,有些少似。汉语的读音是多元化的,汉字本身起不了注音作用,——只要记住这点,就不会傻更更的浪费精力 ...
呢個諗法好好,正路!
原帖由 neolite 於 2009-8-18 10:29 PM 發表 讀落有幾分似,但「危險」(ngai4 him2)同「崖广」(ngaai4 jim2)重似。所以,認爲本來就係「危險」都好有道理!我恁,「崖广」係用來一語雙關嗻,既指崖邊小屋,又指(實指)危險。嗰啲「專家」就淨係從意思去思考,都無從個讀音出發,實際應 ...
用而家嘅粵語讀相似,東莞話重似。
支持楼主,粤语词汇连读变音,也其他实例
用拉丁文来分析就容易理解:
「危險」(ngai4 him2) ngai + him = nga + i + him = nga + jhim = ngaa jin 最后可能系jh的复合声母要送气,所以就将m变成n
「柴油」(caai jau) caai + jau = caa + i + jau = caa + iau = caa jau 最后这个才是「柴油」的口语发音
同意樓主的講法。。
本版積分規則 發表回復 回帖後跳轉到最後一頁
Archiver|手機版|粵語協會
GMT+8, 2025-2-23 04:53 , Processed in 0.056870 second(s), 20 queries .
Powered by Discuz! X3.5 Licensed
© 2001-2024 Discuz! Team.