敬啟者, 大家好嗎?
今日我就傾吓『咖啡』呢個譯音詞喇。
雖然我哋可以用『咖啡』呢個譯音詞嚟代表coffee嘅飲品,不過我哋不能夠過分依賴太多譯音詞,因爲噉樣會殺害我哋自創能力嘅速度。我哋應該不段創做多啲新又特別嘅漢字先啱㗎。我哋嘅語言係歷史悠久,應該保護佢。
我終於諗到點樣張『咖啡』呢個譯音詞變成一個單漢字。以下嘅圖片就係我做嘅字。
你從我提出嘅新字可以睇得到同咖啡有關嘅嘢。首先咖啡係一種豆(所以我用『豆』字作爲新字嘅部首),然之後我就擺四點(即係『火』嘅部首)喺豆字下便去代表咖啡經過烘焙嘅過程,最後喺兩個字嘅右邊擺個『分』字去代表烘焙嘅豆要經過分解成粉狀嘅過程。 我認爲呢個新字嘅應該讀爲 hik (許力切)。我覺得呢個音先可以代表到咖啡嘅獨特飲品。
Lawrence
2009年6月30日
[ 本帖最後由 mrlchui 於 2009-7-3 05:06 編輯 ] |