只需一步,快速開始
敬啟者,
我覺得『高爾夫球』嘅英語Golf譯音字應該粵語化爲『打孔球』。
我覺得『保齡球』嘅英語Bowling譯音字應該粵語化爲『打樽球』。
我認爲『的士』嘅英語Taxi譯音字應該用新嘅漢字嚟代表佢。請睇以下嘅圖片,你就知道我爲『的士』做咗咩漢字。
Lawrence
2009 年6 月28 日
舉報
係「打竉波」。
我只係話一部份嘅譯音字須要做新字去理會
本版積分規則 發表回復 回帖後跳轉到最後一頁
Archiver|手機版|粵語協會
GMT+8, 2024-12-22 16:35 , Processed in 0.059973 second(s), 23 queries .
Powered by Discuz! X3.5 Licensed
© 2001-2024 Discuz! Team.