找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 2667|回復: 9

[問音問字] 電話卡的"卡"

[複製鏈接]
發表於 2009-6-12 16:15:28 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

請問內地人用廣府話讀"卡"字時發音是否類似"car"?

香港人一般發音類似英文"card".

發表於 2009-6-12 16:16:45 | 顯示全部樓層
讀ka
發表於 2009-6-12 21:46:30 | 顯示全部樓層

呢個「卡」,本身就系英文「card」既音譯,所以香港人讀諸如「電話卡」「信用卡」既時候,個「卡」字會有意無意帶有些少卷音……

 

曾經個「卡」字寫作「咭」

 樓主| 發表於 2009-6-12 21:52:10 | 顯示全部樓層

原帖由 斯波龍伯 於 2009-6-12 21:46 發表 呢個「卡」,本身就系英文「card」既音譯,所以香港人讀諸如「電話卡」「信用卡」既時候,個「卡」字會有意無意帶有些少卷音……   曾經個「卡」字寫作「咭」 ...

我讀"卡"字時沒有捲舌音, 但一定有舌尖塞音作為韻尾.

內地人講廣府話時, 受普通話影響, 沒有舌尖塞音韻尾.

所以, 如果分不出對方是內地人還是香港人, 問他"卡"字怎麼讀, 一聽就聽得出.

發表於 2009-6-12 22:05:15 | 顯示全部樓層

譯音有異,根據英文card,港譯「咭」,係因應粵語有入聲,讀做caat1。而大陸,則以北方官話作爲譯音標準,北人或者忽略入聲取「卡」,或者變入聲為一完整音節成「卡德」,為簡便,就取一個「卡」字。

廣東人對於外國譯名冇自主性,好多人盲從北方,就如「朗拿度」、「碧咸」亦好多人跟北音讀「羅納爾多」、「貝克漢姆」。此「卡」音亦同此理。

所以「咭」同「卡」並非一字省港兩讀嘅問題,而係根本譯法唔同。

發表於 2009-6-13 00:00:02 | 顯示全部樓層
原帖由 UngooChan 於 2009-6-12 22:05 發表 譯音有異,根據英文card,港譯「咭」,係因應粵語有入聲,讀做caat1。而大陸,則以北方官話作爲譯音標準,北人或者忽略入聲取「卡」,或者變入聲為一完整音節成「卡德」,為簡便,就取一個「卡」字。 廣東人對於外國譯名冇自主性,好多人 ...

非關譯音,單純就字讀字,‘卡’就讀kaa。如:卡死、卡住。
發表於 2009-6-13 00:03:51 | 顯示全部樓層
「卡」字本身都有入聲,相對於普通話嘅「qia3」,廣州話都係「kaat1」
發表於 2009-6-13 00:08:24 | 顯示全部樓層
字根用得唔好
發表於 2009-6-13 00:39:32 | 顯示全部樓層

原帖由 九唔搭八 於 2009-6-13 00:00 發表 非關譯音,單純就字讀字,‘卡’就讀kaa。如:卡死、卡住。

咪就係音尾個「卡」讀kaa,所以攞個「卡」字作爲card嘅譯音囉。

發表於 2009-6-13 09:29:39 | 顯示全部樓層

原帖由 UngooChan 於 2009-6-12 22:05 發表 廣東人對於外國譯名冇自主性,好多人盲從北方,就如「朗拿度」、「碧咸」亦好多人跟北音讀「羅納爾多」、「貝克漢姆」。此「卡」音亦同此理。所以「咭」同「卡」並非一字省港兩讀嘅問題,而係根本譯法唔同。

你係想表達「廣東人」好「撈」?

我無聽過一般廣府人會講咩「羅納爾多」、「貝克漢姆」。頂多喺電視新聞,嗰啲主持照稿讀先會噉講。

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-12-23 17:05 , Processed in 0.062594 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表