一九四四年六月六日盟軍展開西歐大陸解放戰爭那一天,稱為D-Day,那D是不是一個英文字的縮寫?
D 是day(日)的縮略,那D用大寫,表示那是大日子。今天,D-Day常用來比喻「開始實行計劃的日子」。除了D-Day,英文軍事用語還有H-Hour,那H當然是hour(時)的縮略,表示展開軍事行動的既定時間,例如:(1)The D-Day for the amalgamation of the two companiesis 1 January next year(兩家公司將於明年一月一日開始合併)。(2)At H-Hour, the Chinese troops launched an all-out attack agains the Japs(到了預定的時刻,中國部隊向日本鬼子發動全面攻擊)。
美國總統奧巴馬接受英國廣播公司訪問,說要改善和回教國家的關係,但指出:There are no silver bullets。請問silver bullets是什麼意思?
Silver bullet是「銀子彈」。西方傳說中有人狼(werewolf)、女巫(witch)等,一般人無法對付,但用銀子彈則可輕易把他們消滅。所以,silver bullet現在常引伸解作「可以迅速解決困難的簡單有效方法」,例如:(1)There is no silver bullet to safeguard your computer from viruses or spyware(要電腦不受病毒、間諜軟件入侵,沒有簡單有效的方法)。(2)Technology is not the silver bullet that can solve all human problems(科技是不能解決人類所有問題的)。
留意werewolf的were,出自古英文wer(=man人),和今天are的過去式were無關。
轉自:6月9號蘋果日報
[ 本帖最後由 Lucciora 於 2009-6-9 17:04 編輯 ] |