-
转自大洋论坛 转贴者:love-canton 日期:2009-5-15
转贴者声明 本帖观点不代表转贴者的观点
.
粵語版奧地利古典作品:馬勒《大地之歌》
马勒除了9部半交响乐外,歌曲集中就数这部《大地之歌》最为著名。因歌集中采用了中国唐诗作为歌词故在华人乐迷里颇为受落,至于作品的内容、创作背景及文化意义等坊间有多中书籍详述,其中既有通俗的介绍也有学术的考究,有兴趣者可自行查阅。
马勒的这部《大地之歌》有无数的录音,由男高音莫华伦、女中音梁宁和水蓝指挥新加坡交响乐团联袂演出的这个录音,最大的特点是按原德文歌词找出对应的唐诗,用中文广东话来演唱。尽管北方的普通话是现今中国最通行的语言,但南方的广东方言却保留了更多的中原古音。用粤语朗诵唐诗,抑扬顿挫的声韵确能让听众得赏悦耳动听的音律。莫华伦和梁宁两位粤籍歌唱家精湛的演出,也确实给人耳目一新的感觉。
看到这张最新唱片的时候 我只能说太神奇了.水蓝指挥新加坡交响乐团.女中音是梁宁 男高音是莫华伦.BIS的SACD版本.我想无论如何都要买来尝鲜+收藏了
曾经研究过马勒大地之歌一段时日.基本上这个版本的理念我很认同...当年我也这样想过:.如果能把取材於唐诗的大地之歌回归到我们中国的文化里来.会是怎么样的艺术?.但又想到德语和中文的天差地远.再加上马勒天才式的词曲搭配.这首大地之歌还是不可能改动的吧!但想不到这种想法真的有人实现了.说实在 我很担心改编的效果......
看了解说册才知道原来演唱的"中文".不是目前最流行、以北方语系为主的普通话而是保留较多中原古音的粤语(其实我认为若真要考虑古音韵,客家话或闽南话还会更好,但恐怕唱片公司不能找到具备这种条件的演唱者).而中文歌词是直接採用古诗原文不是马勒德语歌词的中译.这些让我对这份录音的信心进了一步...
放进唱盘里开始听新加坡交响乐团的状态比我预期的要好了很多.SACD的音质非常好.更重要的是粤语的演唱效果还算不错.我想对不很熟悉大地之歌、或者是北方人(不懂德语和粤语)的同学.恐怕还不容易分辨改编版的异同.整首听下来.算是相当令人感动了啊!!
唱片最后面还多附一轨.是以德语原文演唱的第六乐章终曲.理由是这段马勒自添的歌词.其实还不能找到意境可以完全搭配的古诗.所以再以德语演唱一次以示对作品的尊敬...要给这张唱片的製作人竖两个大拇指
专辑曲目:
Das Trinklied vom Jammer der Erde/悲歌行 Der Einsame im Herbst/效古秋夜长 Von der Jugend/宴陶家亭子 Von der Schonheit/采莲曲 Der Trunkene in Fruhling/春日醉起言志 Der Abschied/送别
. |