究竟「执子之手,与子偕老」E句話原意系5系講兒女私情嘅呢
《诗经·邶风·击鼓》
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 ======================================================
注释 镗(音堂):鼓声。 兵:武器,刀枪之类。 土国:或役土功于国。 漕:地名。
平:和也,和二国之好。 陈、宋:诸侯国名。
孙子仲:卫国元帅。 爰(音元):何处。 爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。
契阔:聚散。 成说:成言也。
阔:疏也,远离别之意。 洵:远。 信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。 =================================
後面兩句
于嗟阔兮,不我活兮;现在和我约定的人都走了,我可怎麼活下去
(老婆死左咩?前文系講同僚陣亡je)
于嗟洵兮,不我信兮:现在和我约定的人都已遠去,我可怎麼達成與你的約誓 或共同嘅志向
(同老婆一齊達成‘平陈与宋’嘅誓約?志向? 同同僚咋呱``)
感覺悲涼悲壯多過掛住老婆
不過「闊」從古到今系冇死嘅意思嘅
聯繫上下文我覺得更加似系行軍時做鼓舞士氣或悼念陣亡同僚嘅詩
不過無論系5系都好約定俗成系最重要嘅
[ 本帖最後由 konghoho 於 2009-3-28 07:28 編輯 ] |