找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 2156|回復: 6

[語義解譯] 你都运吉即你?

[複製鏈接]
發表於 2009-3-27 00:13:13 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
你都运吉即你?呢句话系咩意思?
發表於 2009-3-27 09:18:07 | 顯示全部樓層

   系混吉啊,即系捣乱,乱来,趁乱获利。

 樓主| 發表於 2009-3-28 14:44:20 | 顯示全部樓層

帮你忙=帮手你/帮吓你 请问咁翻译得吗?  好似咁停句子佢哋嘅顺序系点咖?点讲先啱吖?希望可以举例说明吓。多谢嗮。

發表於 2009-3-29 01:01:58 | 顯示全部樓層
白撞
 樓主| 發表於 2009-3-30 00:13:56 | 顯示全部樓層

唔明

發表於 2009-3-30 00:31:41 | 顯示全部樓層
原帖由 wyzg 於 2009-3-28 14:44 發表 帮你忙=帮手你/ 请问咁翻译得吗?  

没错,楼主的脑瓜儿真聪明,就是译成 「帮手你」。
[ 本帖最後由 使君子 於 2009-3-30 00:34 編輯 ]
發表於 2009-3-30 00:34:30 | 顯示全部樓層
「运吉」的正确解释是「运用吉利的事物来化解凶险的场面」。

所以,「你都运吉即」,其实是一句赞美别人的话,就是夸别人灵活变通,化险为夷。

楼主好好学习哦。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-4-27 15:02 , Processed in 0.066273 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表