找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 3547|回復: 3

[疑難解答] 折騰應該點翻譯成英文好呢!?

[複製鏈接]
發表於 2009-1-6 15:47:17 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
原帖 http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=14611&extra=page%3D1

「不折腾」译法难倒国际媒体(信时A08) 


折騰,廣州話應該係騰來騰去,感覺就好似係辦一件事,需要遊走各個部門,騰來騰去

普通話:你這樣不就是折騰我嘛
廣州話:你噉咪即係搵着我來攪啫

點譯好!?
[ 本帖最後由 Lucciora 於 2009-1-6 15:59 編輯 ]
發表於 2009-1-6 17:05:19 | 顯示全部樓層
粵語嚟講,折騰老百姓即係糟質老百姓。
發表於 2009-1-6 18:18:01 | 顯示全部樓層
torture 得唔得?
發表於 2009-1-7 15:02:43 | 顯示全部樓層

不折騰

 

No trouble

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-11-21 23:54 , Processed in 0.079468 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表