找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 15391|回復: 21

[問音問字] 義薄雲天

[複製鏈接]
發表於 2008-11-28 17:01:31 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
曾經聽過一位香港朋友說這個字應讀音指接近之意,對否?
發表於 2008-11-28 17:10:10 | 顯示全部樓層

原帖由 沈發 於 2008-11-28 17:01 發表 曾經聽過一位香港朋友說這個薄字應讀壁音指接近之意,對否?

係讀義薄(壁)雲天

發表於 2008-11-28 21:00:48 | 顯示全部樓層

薄:【唐韻】傍各切,音泊。林薄也。【楚辭註】林草不交錯曰薄。【揚雄·甘泉賦】列新雉于林薄。【註】草叢生曰薄。 

 

又迫各切,音博。廹也。【易·說卦傳】雷風相薄。【左傳·僖二十四年】薄而觀之。

 

又匹各切,音粕。【詩·齊風】載驅薄薄。【傳】疾驅聲也。 又薄革切,同欂。壁柱也。【爾雅·釋宮】屋上薄謂之筄。 

 

又【唐韻古音】讀蒲。《書》序:成王旣踐奄,將遷其君於蒲姑。《左傳》《史記》作薄姑。

 

可見,薄有[phk3][pk3][phou11]等音,並無[pik5]音。

 

「義薄雲天」之「薄」應讀[pk3]。

發表於 2008-11-29 07:45:35 | 顯示全部樓層
係,多年前係香港有人話應該係讀「逼」音。自此聽到好多人都改讀義「逼」雲天。

大家不妨又試下去考證一下。
發表於 2008-11-29 12:54:24 | 顯示全部樓層

真系要坐时光机返去卜卜斋年代问下:

 

雲天 點解要讀成 義雲天。

 

壯士一去不還 點解要讀成 壯士一去不還。

發表於 2008-11-29 13:01:45 | 顯示全部樓層
剛又找到一些資料,大家可看看。

http://p1.ahlap.net/cgi-bin/p1_patio.cgi?mode=view&no=1637&p=3  no.24

這題目引起很多曲友的興趣, 討論也非常熱烈, 但眾多回應卻似乎仍未找到共識. 因為我自己一向把「義薄雲天」的」薄」 在廣府話只唸一個」bog6」音; 普通話則有兩音, 單薄、薄暮、薄荷等詞唸」bo’;如履薄冰、稀薄等詞則採白讀「bao’. 直到最近看到這貼, 才知道原來有廣府人把「義薄雲天」這條成語裹的」薄」字發另音」碧big1」. 這說法頗令我迷糊, 懷疑自己是否一直把這個字的粵音誤讀了? 為解疑團便去查字書, 找找」薄」字是否另音」碧big1」, 下面把找到的材料和曲友參詳一下.

薄這個字有很多詞性和用法, 其字義變化甚大. 「義薄雲天」是說義比天高,所以在這句成語裏面, 」薄」字應該是一個動詞, 解作迫近或接近, 用法就如成語「日薄西山」裏面的」薄」字一樣, 指義氣之高直似上接雲天. 但也可能有些朋友認為它是一個形容詞, 作義氣旁薄如雲天解, 這說法似乎也可取. 「旁薄(滂薄)」為廣闊無垠、充塞宇宙之像, 文天祥的正氣歌有一句:「是氣所旁薄, 凜烈萬古存.」即此義. 但不管認同那一種詞性, 諸多韻書和字典(包括專註粵音的字典)都找不到」薄」字在粵語讀成」碧bik1」音的根據; 或」薄」在普通話唸」碧bi-「音的記載. 參考《廣韻》, 」薄」也是傍各切、宕攝、鐸韻, 用現代粵語反切得出來仍然是廣府話的」博」 (bok6)音. 《康熙字典》替」薄」字注音有數條: 迫各切, 音博, 廹也; 又匹各切, 音粕, 疾驅聲也; 又有薄革切, 同欂, 壁柱也; 又註《唐韻古音》讀蒲. 所有這些注音和「碧」的國、粵音都拉不上關係. 

那麼, 把」薄」字在粵語發」碧bik1」音這說法到底從何而來呢? 我嘗試從另一個方向去破解這迷團. 上段提到康熙字典在」薄」字發音有另註: 迫各切, 音博, 廹也, 用法則舉例: 「雷風相薄」、「迫晚曰薄暮」, 應注意」薄」和」 迫」兩字在此處雖然用法和定義相同, 但」迫」字是壁亦切, 音必(必、壁二字在國語是同聲同調的, 而壁亦切在粵言正是」碧bik1」聲.), 然而, 」薄」字仍是迫各切, 音博, 兩字的發音並不相同. 問題可能出在」薄」 、」迫」兩字都有」接近、迫近、逼迫」之通義, 而且湊巧」薄」 、」迫」兩字的粵音聲母都是」b」, 容易使人錯誤地認為」薄」 、」迫」在同義時亦應同音, 換句話說,」薄」字有」接近、迫近」之義-如「義薄雲天」一語時就有可能被誤認為應該在粵語讀作」迫bik1」聲了. 

總結以上資料, 」薄」 字在廣府話只有一個」bog6」音, 並沒有」 迫bik1」聲. 約定俗成的規律在這例子也不適用, 因為把「義薄雲天」的」薄」字發另音」碧big1」的到底不是主流, 因此我認為把「義薄雲天」的」薄」 在廣府話唸」bog6」音才正確. 我的理解容有誤差, 懇請高明指正.

順便一提, 廣府人不常用「逼迫」一詞,因為很多人以為」迫」字只有」碧big1」音, 所以不管是迫近、迫不及待、壓迫或逼迫都是唸」碧big1」, 因此」逼迫」便成了拗口的」big1 big1」重音. 因為心裏面對這個別扭的發音覺得不妥當,下意識便避免使用「逼迫」一詞了. 殊不知」迫」字在」逼迫」這雙聲詞有專讀(bag1)音, 因此逼迫應該讀作」big1 bag1」才對. 國語唸」逼迫」為」bi- po’」, 根本沒有我們粵人踫到的語音疑惑, 所以外省人口語使用這個雙聲詞的頻率比廣府人高得多.

又為免引起厭惡「正音運動」的曲友, 如Hawaiian兄等, 誤會, 我想先澄清一件事. 我也不認同何文匯先生引《廣韻》以"正"現代粵音的方法(雖然我也不全面否定他檢核的成果, 擇善而從可也.), 但劍有雙刃, 《廣韻》無論如何是研究"古代"漢語音韻的重要韻書, 而粵語保留中古音特多, 故此我認為, 只要不食古不化, 恰當地使用《廣韻》來敲定粵音不失為有用的旁證手段.
發表於 2008-11-29 13:02:36 | 顯示全部樓層

因爲:

 

薄夜(薄暮,逼近夜晚。即黄昏);薄海(逼近于海,指从京师而至四方的海边。比喻地域的广大);薄晚(薄暮,傍晚);日薄西山;薄海同欢

 

所以:要 義雲天,即係義,高尚(古尚同上)到逼近雲同天。

 

 

 樓主| 發表於 2008-11-29 14:45:59 | 顯示全部樓層
認真多謝旺旺大哥費心求証,獲益良多.
發表於 2008-12-6 15:14:44 | 顯示全部樓層

原帖由 黄百万 於 2008-11-29 13:02 發表 因爲:   薄夜(薄暮,逼近夜晚。即黄昏);薄海(逼近于海,指从京师而至四方的海边。比喻地域的广大);薄晚(薄暮,傍晚);日薄西山;薄海同欢   所以:要 義逼雲天,即係義,高尚(古尚同上)到逼近雲同天。     ...

黄生的解释正确。根本不是同一个字,读音自然就不同。

發表於 2008-12-6 16:06:41 | 顯示全部樓層

原帖由 南汉 於 2008-12-6 15:14 發表 黄生的解释正确。根本不是同一个字,读音自然就不同。

字係要用 薄 ,不過要發音係 逼

發表於 2008-12-6 18:10:00 | 顯示全部樓層

原帖由 黄百万 於 2008-12-6 16:06 發表 字係要用 薄 ,不過要發音係 逼

 

你呢条傻佬畀人赞两句,就即刻露出马脚嘞

 

义薄云天字系读bok6音

 

边本韵书话你知字读bik1音嘎

 

义迫云天」系另一个词

 

「义迫云天」既「迫」字先系读bik1音

 

 

發表於 2008-12-6 18:16:35 | 顯示全部樓層

原帖由 朱利安 於 2008-12-6 18:10 發表   你呢条傻佬畀人赞两句,就即刻露出马脚嘞   「义薄云天」既「薄」字系读bok6音   边本韵书话你知「薄」字读bik1音嘎   「义迫云天」系另一个词   「义迫云天」既「迫」字先系读bik1音 &nb ...

無人強逼你講義逼云天,你都唔係粵人,未受過粵語教學,同你拗釐都無謂。

人地問點解要發 逼 音,我解得通點解要發 逼 呢個音就得啦。

 

發表於 2008-12-6 18:28:40 | 顯示全部樓層

原帖由 黄百万 於 2008-12-6 18:16 發表 無人強逼你講義逼云天,你都唔係粵人,未受過粵語教學,同你拗釐都無謂。人地問點解要發 逼 音,我解得通點解要發 逼 呢個音就得啦。  

 

你呢个死傻佬甘叫解得通啊

 

你只不过系解通咗个字义咋,你并无解通个字音啊

 

唔够人地讲,就以地域分界

 

你呢D人正一系划地为牢啊

 

 

發表於 2008-12-6 18:36:34 | 顯示全部樓層

原帖由 朱利安 於 2008-12-6 18:28 發表   你呢个死傻佬甘叫解得通啊   你只不过系解通咗个字义咋,你并无解通个字音啊   唔够人地讲,就以地域分界   你呢D人正一系划地为牢啊     ...

事實上是普語排斥粵語,粵語一直在吸收融匯普語。

閣下排斥粵語才是真正的划地為牢。

發表於 2008-12-7 13:07:20 | 顯示全部樓層

原帖由 朱利安 於 2008-12-6 18:28 發表   你呢个死傻佬甘叫解得通啊   你只不过系解通咗个字义咋,你并无解通个字音啊   唔够人地讲,就以地域分界   你呢D人正一系划地为牢啊     ...

你唔识粤语最好唔好发音,呢度唔系煲冬瓜书院。

發表於 2008-12-7 13:50:14 | 顯示全部樓層

原帖由 外外星人 於 2008-12-7 13:07 發表 你唔识粤语最好唔好发音,呢度唔系煲冬瓜书院。

altercate no good mouth ,enough ginger come single fight

發表於 2008-12-7 15:10:44 | 顯示全部樓層

对付匈奴要用呢一招

                            ↑

                        请厾入呢个网址查询!

發表於 2008-12-7 17:52:34 | 顯示全部樓層

原帖由 黄百万 於 2008-12-7 13:50 發表 altercate no good mouth ,enough ginger come single fight

 

你D英文同你D粤语一样甘高水平

 

 

評分

1

查看全部評分

發表於 2008-12-7 18:33:08 | 顯示全部樓層

原帖由 朱利安 於 2008-12-7 17:52 發表   你D英文同你D粤语一样甘高水平    

 

古惑仔英文,你懂唔懂啊 整多句你叹下。

have kill no pay

 

發表於 2008-12-9 20:26:59 | 顯示全部樓層

原帖由 黄百万 於 2008-12-6 16:06 發表 字係要用 薄 ,不過要發音係 逼

確實是逼字。

就好像廣東人看到素質,讀出來的時候會成爲質素。並不能説明廣東話的素字有「質」的讀音。

廣東人見到這個詞當中的薄,他會自動轉換為同義詞「逼」,並不能説明這個人不知道這個字的讀音。

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-4-28 04:54 , Processed in 0.067902 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表