找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 7935|回復: 18

[詞彙及翻譯] 折腾粤语如何讲?

[複製鏈接]
發表於 2008-10-29 18:47:07 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

1他整整折腾了3个月(根据句式翻译粤语)
2他老是折腾来折腾去的(根据句式翻译粤语)

注:折腾不完全是折磨意思

谢谢各位了!!!

發表於 2008-10-31 01:59:35 | 顯示全部樓層

没宾语,不知道怎样翻译

 

你最好翻译成英文先啦

發表於 2008-10-31 11:31:32 | 顯示全部樓層

個人愚見:

1、佢足足搞咗3個月

2、佢成日都翻嚟覆去(折騰解翻騰、翻滾時)

      佢不斷咁…(反復受某種折磨)

 

折騰解反復受折磨時,粵語一般就需要配合具體嘅對象而講成「搞嚟搞去」「整嚟整去」「忙嚟忙去」「跑嚟跑去」等

發表於 2008-10-31 16:25:50 | 顯示全部樓層

原帖由 恐龙走猫步 於 2008-10-29 18:47 發表 1他整整折腾了3个月(根据句式翻译粤语) 2他老是折腾来折腾去的(根据句式翻译粤语)注:折腾不完全是折磨意思 谢谢各位了!!!

 

我覺得樓上嗰個唔多貼切,翻嚟覆去就係英文(turn from side to side)譯過嚟嘅,但粵語噉講說明唔到問題。

 

 

1、佢鬥咗足足三個月。 

 

用「鬥」,係「鬥dau3木」個鬥,「鬥木佬」做嘢係慢慢鬥嘅,慢工出細貨。都可以用「磨」。

 

 

2、佢成日都咪咪摸摸噉。

 

「咪咪摸摸」形容啲人做嘢漏氣,動作多,成效小,又唔知佢到底做咗啲乜。

 

[ 本帖最後由 gboss 於 2008-10-31 16:27 編輯 ]
發表於 2008-10-31 16:49:21 | 顯示全部樓層
原帖由 gboss 於 2008-10-31 16:25 發表   

我覺得樓上嗰個唔多貼切,翻嚟覆去就係英文(turn from side to side)譯過嚟嘅,但粵語噉講說明唔到問題。

 

 

1、佢鬥咗足足三個月。 

 

用「鬥」,係「鬥dau3木」個鬥,「鬥木佬」做嘢係慢慢鬥嘅,慢工出細貨。都可以用「磨」。

 

 

2、佢成日都咪咪摸摸噉。

 

「咪咪摸摸」形容啲人做嘢漏氣,動作多,成效小,又唔知佢到底做咗啲乜。

 

[ 本帖最後由 gboss 於 2008-10-31 16:27 編輯 ]

 

可惜你连乜做叫「折腾」都未搞得清

 

 

 

發表於 2008-10-31 17:10:08 | 顯示全部樓層

原帖由 朱利安 於 2008-10-31 16:49 發表   可惜你连乜做叫「折腾」都未搞得清      

 

係幾可惜咖,大文豪。

發表於 2008-10-31 18:17:52 | 顯示全部樓層

樓上用個「鬥」字都有啲道理,不過我覺得都系輸入「折騰」嘅一種情況

 

至於「咪咪摸摸」,好似「折騰來折騰去」冇呢個意思……對應應該系「磨磨蹭蹭」啩~

發表於 2008-10-31 19:03:59 | 顯示全部樓層
我哋唔识折腾点解,咪等人解释咗先答啰!你点折腾呀?
發表於 2008-10-31 22:05:40 | 顯示全部樓層

樓上幾位其實都喺度「瞎折騰」。

樓主畀出嘅句子,冇上下文,根本冇辦法翻譯。

發表於 2008-11-1 10:11:25 | 顯示全部樓層
原帖由 gboss 於 2008-10-31 16:25 發表   

我覺得樓上嗰個唔多貼切,翻嚟覆去就係英文(turn from side to side)譯過嚟嘅,但粵語噉講說明唔到問題。

 

 

1、佢鬥咗足足三個月。 

 

用「鬥」,係「鬥dau3木」個鬥,「鬥木佬」做嘢係慢慢鬥嘅,慢工出細貨。都可以用「磨」。

 

 

2、佢成日都咪咪摸摸噉。

 

「咪咪摸摸」形容啲人做嘢漏氣,動作多,成效小,又唔知佢到底做咗啲乜。

 

[ 本帖最後由 gboss 於 2008-10-31 16:27 編輯 ]

 

翻嚟覆去居然係英文(turn from side to side)譯過嚟嘅?

 

呢D甘既高论认真笑鸠死人啦

 

「翻覆」一词最起码系晋朝就已经出现咗嘎啦

 

你呢D甘既假洋鬼子

 

识讲几句英文就乜鸠都话系英文翻译过来既

 

可想而知你既中文水平去到边啦

 

搞清咗「折腾」系乜未啊,阿假洋鬼子

 

哈哈

發表於 2008-11-1 10:52:37 | 顯示全部樓層

原帖由 hinson 於 2008-10-31 18:17 發表 樓上用個「鬥」字都有啲道理,不過我覺得都系輸入「折騰」嘅一種情況   至於「咪咪摸摸」,好似「折騰來折騰去」冇呢個意思……對應應該系「磨磨蹭蹭」啩~ ...

 

哎~~~「咪咪摸摸」里面咪有「磨磨蹭蹭」嘅意思囉,但「磨磨蹭蹭」好似唔符合粵語嘅習慣,而且「磨磨蹭蹭」衹係形容動作慢,冇「做緊嘢」呢個狀態。

 

其實我理解嘅「折騰」簡單啲講就同「磨時間」咁上下意思,不過任何一種方言都有其特色,好難用其它方言完全翻譯出嚟,我冇話自己絕對啱,大家出嚟吹下水啫。至于你哋嘅批評,我係會跟進嘅。

發表於 2008-11-1 11:00:26 | 顯示全部樓層
原帖由 gboss 於 2008-11-1 10:52 發表   

哎~~~「咪咪摸摸」里面咪有「磨磨蹭蹭」嘅意思囉,但「磨磨蹭蹭」好似唔符合粵語嘅習慣,而且「磨磨蹭蹭」衹係形容動作慢,冇「做緊嘢」呢個狀態。

 

其實我理解嘅「折騰」簡單啲講就同「磨時間」咁上下意思,不過任何一種方言都有其特色,好難用其它方言完全翻譯出嚟,我冇話自己絕對啱,大家出嚟吹下水啫。至于你哋嘅批評,我係會跟進嘅。

 

「折騰」即系「磨時間」?

 

唔识就查下词典啦

 

一字记之曰:懒

 

哈哈

發表於 2008-11-1 11:12:23 | 顯示全部樓層

不理又不理,

越撳越屎出。

麻煩管理員,

管管這蟋蟀。

發表於 2008-11-1 11:19:00 | 顯示全部樓層

原帖由 gboss 於 2008-11-1 11:12 發表 不理又不理,越撳越屎出。麻煩管理員,管管這蟋蟀。

 

话糙理不糙

 

我有讲错你咩

 

你接受唔到别人既批评咋呱

 

哈哈

發表於 2008-11-1 11:26:26 | 顯示全部樓層

原帖由 gboss 於 2008-11-1 10:52 發表   哎~~~「咪咪摸摸」里面咪有「磨磨蹭蹭」嘅意思囉,但「磨磨蹭蹭」好似唔符合粵語嘅習慣,而且「磨磨蹭蹭」衹係形容動作慢,冇「做緊嘢」呢個狀態。   其實我理解嘅「折騰」簡單啲講就同「磨時間」咁上下意思,不 ...

 

呃,我冇講「磨磨蹭蹭」系粵語||||||||我系話咪咪摸摸對應嘅普語應該系「磨磨蹭蹭」~抱歉我表達唔清楚~

不過我個人感覺上「咪咪摸摸」意思範圍冇咁大,單純一個擬態詞~

發表於 2008-11-1 20:51:02 | 顯示全部樓層

1.   你折腾了回帖的

 

2. 回帖嘅畀你【租质】咗

發表於 2008-11-2 00:17:39 | 顯示全部樓層

係唔係頻撲啊等于

發表於 2008-11-3 13:22:08 | 顯示全部樓層

原帖由 朱利安 於 2008-11-1 11:19 發表   话糙理不糙   我有讲错你咩   你接受唔到别人既批评咋呱   哈哈

 

"话糙理不糙",死捞头,又讲捞话。

發表於 2008-11-3 14:47:36 | 顯示全部樓層
原帖由 恐龙走猫步 於 29/10/2008 06:47 PM 發表 1他整整折腾了3个月(根据句式翻译粤语) 2他老是折腾来折腾去的(根据句式翻译粤语) 注:折腾不完全是折磨意思 谢谢各位了!!!

如果不完全是折磨的意思,那麼你想表達甚麼?如果資料有限,大家能給予的幫助也有限。而且,粵語內未必有意思完全對等的詞句。

對於第一句,可考慮用一個「煩」字代替:[係呢年事上,]佢足足煩咗三個月了。

第二句,可以考慮:佢成日騰來騰去[,都唔知係度攪乜鬼。]
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-12-23 22:23 , Processed in 0.073903 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表