纸上谈音休便信 读来各地有乡音fficeffice" />
见网上報上有人恃着识读几个字母或国际音际,几乎要论尽古今、中外、南北语音!我就不信有这么多語言天才,可以凭几个字母或国际音际,去破译(读)古今中外南北的語音!古代文字(例如甲骨文字)的意义,或可靠旁征博引而考研出,但文字的古今中外南北读音,多数不可能单靠文字资料之研究而准确读出!
同一个字母,
读来帶口音。
英人夾英音,
法人带法音。
北人混北音,
南蛮杂南音。
今人议今音,
尚且议论错。(1)
何況论古音,
对错谁可证?(2)
亮出这音符,
扬出那字母。
高论古今中外南北各语音,
似乎博古通今识尽天下语!
纸上谈音易,
读出准音难!
要听地道音,
须找当地人!
要听纯正音,
须找当地人!
(若是吟诗不求古读法,
那就不必细究寻「入声」!)
若有人真有凭字母识尽古今中外南北语音之本事,
请他试试自学九声广州话由粤人验证发音准确否?
若他能不必寻师问,
若他能不必听彔音,
单凭纸上符号及教材书,
无师自通而学晓我便信!
(1)有自称「广州人」者在某网上乱批陈澧先生之[广州音说],批该篇经典论文论音不正。其实是「广州人」 自己的广州音不纯正、不地道。我先前在网上發表的打油新詩<<真假粵语广州音>> 就是评述此事的。
(2) 去年(5/11/07) 美国西岸版星岛日报登了一篇约三百来字的新闻短讯,大意是讲中国社会科学院有人研究出大家熟知的二句唐诗:「床前明月光,疑是地上霜」,照洛阳古音应念成「将则蒙虐黄,捏节底尚爽」。
不久前我写了篇几百字的短文<<谁去验证这研究成果的对或错>>在美国西岸版星岛日報(9/13/2008) 上发表、质疑。之前此文已在网上先贴出了。
美国三藩市
朗月高山(陈国明穗)
ffice:smarttags" />10/17/2008
為方便读者,免查阅之烦,现将<<真假粵语广州音>>和<<谁去验证这研究成果的对或错>>这两篇东西串连于此:
真假粵语广州音
(学岭南派律诗读法者须知。)
有自称「广州人」者在某网上乱批陈澧之[广州音说],批该篇经典论文论音不正。吾甚覚好笑,特作此新诗作答,并传回故乡广州,供广州街坊鄰里一笑。
西游记里有真假猴王,
广东省有真假广州音。
广州城内的才是真广州音,
广州城外的只是假广州音。
东城墙拆去了,
东城外的农家现今也说他的东城外乡下口音是广州音!
西城墙拆去了,
西城外的农家现今也说他的西城外乡下口音是广州音!
南城墙拆去了,
南城外的农家现今也说他的南城外乡下口音是广州音!
北城墙拆去了,
北城外的农家现今也说他的北城外乡下口音是广州音!
前些年行政区重新划分一些县併入了广州市,
那些县人现今也说他的县地区口音是广州音!
北方制造的某种发音字典,
一按粵音键发出的粤音明显带有北语口音,
不知它是否会对顾客宣传:
一按粵音键发出的粤音就是地道的广州音!
......
......
邕(jung1[雍])。在纯正、地道的广州音里读第一声。阴平声。
容(jung4[絨])。在纯正、地道的广州音里读第四声。阳平声。不是读什么「上声」。
两个都是平声字,但调分「阴」、「阳」(亦可说声分「清」、「浊」)。
拥(jung2湧)。 在纯正、地道的广州音里读第二声。阴上声。不是读什么阳平声(即第四声)。
郁(juk7[毓])。 在纯正、地道的广州音里读第七声。阴入声。不是读什么阴平声(即第一声)。
(我依香港1963年出版的九声广州话<<中文字典>>之标音系统去标音。此字典标音很准,是地道的九声广州音。它确是良师益友,是自学九声广州音之门。各位广州的父老乡亲、左鄰右里,及对广州话有兴趣者不妨去寻来一读, 好对自己之母语加深认识。)
「广州人」 之所以有此读音错误,其可能性是:
一,他講的不是地道的广州话。
二,他所依据的可能是广东人民出版社1983年出版、採用汉语拼音式(字母头顶戴三种表声符号如「_」、「/」、「^」等。) 字母标音、又将具「粵语特色,九声三入」 的三个入声归纳去、变成六声的<<广州音字典>>了。
古人以「粵语九声语音」 去论述地道广州音读音的文章讲得音调不正?「跟我们现在使用的广州话格格不入」?难道要古人用今时「广州人」的「广州音」、或依1983年出版的六声<<广州音字典>> 为依据而讲述才算是正音?
我亦曾因一时大意,忘记六声<<广州音字典>>已将九声归纳为六声,而受其误导!请大家返看我约在一月前登于雅虎广东和广州论坛上之文章:[九声粤语平北派;千字文章捧南宗],该文内有首打油诗,有句叫「时逢岁晚添忆念」,因受该字典之误导,错将「忆」这个入声字当作平声字用了……
在<<廣州音字典>>裡「憶」 字的標音僅標為[yig1億]( 阴平声)。
在廣州音裡,這是個「陰調入聲」字。香港出版的九聲廣州音<<中文字典>>内「憶」 字標为jik7。一看標调數字「7」,就知它是入聲字了(凡標7,8,9數字的都是入聲字。7為陰入聲,8為中入聲,9為陽入聲。) 。標得请楚易記。
阴平声是「長而缓」 的;阴入声是「短而促」的。现代人按「调值」而将阴入声归纳为阴平声,却没有考虑到阴入声「短而促」 的特点。而且按照调值分音法和按现代的「字母表音;数字表调」 的习惯做法而论,六声<<广州音字典>>就只有「平、上、去」 三声了,入声「不见」了。
看来还是古人「平、上、去、入」 的四声分法较合理。它顾到了入声「短而促」 的特点。
我相信没有几個读者能从<<廣州音字典>>这本六音字典上获得关于入声的讯息与知识。
若現今大陸读者因该字典将粵语九声改为六声、从而根本不知道广州话有九声,或误会入声在广州话里已消失,将来又或因長期误会而導至入声弄假成真地消失,影响到現今可能仅仅保存在岭南地区的优秀中华文化里的诗詞传统读法、在岭南地区最后也失传的话,这本印量极大、流传极广、是在不合理的「知识控制制度」和「出版垄断制度」下之产物的六声<<广州音字典>>,难辞其究!!!
美国三藩市
朗月高山(陈国明穗)
9/28/2008
谁去验证这究研成果的对或错?
去年(5/11/07) 美国西岸版星岛日报登了一篇约三百来字的新闻短讯,大意是讲中国社会科学院有人研究出大家熟知的二句唐诗「床前明月光,疑是地上霜」,照洛阳古音应念成「将则蒙虐黄,捏节底尚爽」。
现在有几个人懂洛阳古音呢?若然无人懂,那由谁和怎样去验证这究研成果的对或错?
我想问问:有无完全不懂讲广州话的北方人,能够不向懂广州话的人学习,单凭些文字资料而无师自通,学会讲地道的广州话?又能用与广州话同音同调的汉字(或用国际音标标注字音,兼用1、2、3、4、5、6、7、8、9等亚拉伯数字符号标注字调)来表示这两句诗句文字的广州音读音?
如果有人能做到,那便可旁证出那研究成果是可信的,否则不可信。大家认为我讲得有理吗?
广州话里「埋单(收数、结帐)」 一词,在80年代改革开放之初,隨南風北吹,但北人听歪了音,会错了意,将它錯寫为「买单」 了。依此类推,广州话里「埋岸(泊岸)」、「埋鋪(关店)」 等词,北上后或会被北人錯寫成「买岸」、「买鋪」 。
埋(mai4)字在粤音里属第四声(阳调平声), 买(mai5) 字在粤音里是第五声(阳调上声)。北人听广州话,听错字音也解错字义,「埋」字被錯译錯寫成「买」字。
「搭的」(乘搭出租車Taxi)一词,北上后变成了「打的」。「搭」字---粤音[dap8],中入声;「打」字---粤音[da2],阴调上声。北人听不准,也说不准粤语里的入声字音,结果往往是听錯音调译错字。
同一时代的人,仅因南北语音的差异而出现这样的错听错译之大误, 你叫我怎相信今时在北京的可能是以普通话为母语的現代人, 说研究出千多年前古人所寫的两句诗「床前明月光,疑是地上霜」,照洛阳古音应念成「将则蒙虐黄,捏节底尚爽」 是可信无误的呢?
美国三藩市
朗月高山
8/29/2008
(这种「研究」,是从某本古藉音韵书上,找十个与诗句文字之读音相同或相近的字列出、就说是什么洛阳古音吗?如果是这样的话,那么这种浪费中国纳稅人金錢的「研究」 工作, 谁都可以去做了!)
|