找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 7608|回復: 6

[問音問字] 救命

[複製鏈接]
發表於 2008-8-17 02:59:32 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

aat跟 at   aag  跟 ag相差远吗,,为什么 压 字好像有两种不同的发音

还有 广 好像也有两种分别是gwang  guong为什么,,不是后者吗,有时我听起来是前者

oei  oet  oen  oek张口是不是很小的,,,

發表於 2008-8-17 04:24:53 | 顯示全部樓層

鼓励你先拷贝一下以下几个贴. 睇完你就明白广州话嘅语音规律喇

睇下:

"救命"


广东话拼音字输入软件」发布! 欢迎下载!
粵拼、字碼及輸入法 Cantonese Computing
广东话元音分类嘅两大系统  "同"  粵語元音音位數目  "
其他几篇喺度:
唐话罗马字第二式
对于唐话罗马字声调符号嘅异议
教育學院拼音方案 vs 香港語言學學會粵語拼音方案
粵語元音音位數目
最近發現,廣州話多咗一個入聲!
粵語羅馬字
[原创]广州话九声八卦图(图解广府话九声调)
求一份粵語拼音表!!!

"简明广州音字典"使用的"广州话拼音方案"
《简明广州音字典》编写出版的缘
音素和音位
广州话的文白异读及其在拼音方案上的表示法

將「明」韻腹歸入「先」韻腹的音位是不可行的。


广东话元音分类嘅两大系统

目前广东话教学, 拉丁化所采用嘅拉丁方案, 以对广东话韵母分类系统来分, 有两大系统: 1. PENKYMAP-广州音字典系统  2. 耶鲁-黄锡凌系统.

PENKYAMP系统同耶鲁系统嘅最大唔同, 就系, PENKYAMP 发现, 广东话入边有两组对应嘅元音音位, 分别叫"长元音"同"短元音":

长音

  • [a]
  • [ɛ] 半开前非圆唇音
  • i
  • [ɔ] 半开后圆唇音
  • u
  • [ɶ] 半开前圆唇音
  • [y]

短音

  • [ɠ]
  • [e]
  • [o] 同 [ø]系同一个音位

其中,
  • [a]
  • [ɛ] 半开前非圆唇音
  • [ɔ] 半开后圆唇音


短音

  • [ɠ]
  • [e]
  • [o] 同 [ø]

系相对应嘅三对长短组, 而

  • i
  • u
  • [ɶ] 半开前圆唇音
  • [y]

 系无短对应嘅长元音.

呢个规律, 其实系PENKYAMP从大陆六十年代"广州音字典"元音系统分类总结完善出来嘅. 所以呢个系统就叫"PENKYAMP-广州音字典系统".

PENKYAMP 系统同耶鲁系统嘅最大唔同, 就系, 黄锡凌先生首订嘅呢个元音系统, 错误咁认为 [e] 系 i 嘅同一个音位嘅异读, 而且认为 [e] 同 i , [o] 同 u 系同一个音位嘅长, 短两个版本. 其实, 呢种认识系错嘅. 广东话入边嘅长短唔单单系时间嘅长短, 而且系区别唔同音位嘅, 无话一个音位有长短两个版本, 只要一个音位系长, 另一个音位系短, 佢哋就肯定系唔同嘅两个音位.

PENKYAMP 嘅另一个特点, 系同"广州音字典"稍为唔同嘅. 广州音字典, 及耶鲁系嘅大多数方案, 都认为 [ø]  同 [ɶ] 系同一个音位, 即系佢嘅"短版本", 或者话 [ø]  系 [ɶ] 嘅"短对应".
http://www.cantonese.ca/romanization.php
PENKYAMP 唔咁认为.  PENKYAMP 对 [ø]  读音嘅归类, 遵循嘅系 SIDNEY KAM Y. LAU 嘅系统. LAU 先生就系写 LONELY PLANET PHRASE BOOK 嗰个人. LAU 先生认为, [ø]  完全系 短 [o]  嘅同音位异读, 就系佢嘅"前置版本". 但系在第啲方面, 就系在 [e] 同 i , [o] 同 u 嘅睇法上, LAU 方案系个耶鲁系嘅方案.


教 院, JYUTPING 都属于耶鲁系统. 不但 [e] 同 i , [o] 同 u 嘅认识上同耶鲁-黄锡凌系统一致, 但系同 PENKYAMP 同广州音字典对立, 而且教院, JYUTPING对 [ø]  同 [ɶ] 嘅认识上同耶鲁, 广州音系统都一致, 但系同 PENKYAMP 同 LAU 就对立喇.

耶鲁, 粤拼使用 "UK", "UNG", "IK", "ING"是系统上的错误

http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:How_to_edit_a_page

下边几个例子表明, 和广东话拼音相比, 耶鲁拼音和所谓"粤拼"是十分不完美的.  耶鲁, 粤拼使用 "UK", "UNG", "IK", "ING"是系统上的错误, 广东话没这个音位组合!

(粤语广东话拼音)

JYUT6 YU5 Gwong2 DUNG1 wa2 PING3 yam1---!      

YYUHT YYÚH Gwóng Dùng wá PING yàm---!

Yeùdyeú Guõng-DÖNK-wã PÊNK-yämp --- !


(孔子曰;打交亦用砖乎,要尽伤头肤,还要狂呼.不亦乱呼)

HUNG2 zi2 JOEK6: da2 gaau1 JIK6 JUNG6 ZYUN1 fu1, jiu3 ZEON6 SOENG1 tau4 fu1, waan4 jiu3 kwong4 fu1, bat1 JIK6 LYUN6 fu1---!

HÚNG jí YEUHK: dá gàau YIHK YUHNG JYÙN fù, yiu JEUHN SEÙNG tàuh fù, wàahn yiu kwòhng fù, bàt YIHK lyuhn fù.
---!

Hõnkjĩ YEÒD: dãgäu YÈK YÒNK JEÜN fü, yîu JÒNT SEÖNG taw fü, wanyîu kuong fü, bät YÈK LEÙN fü.
--- !

拼音唔系净系攞来为单个字注本字音嘅. 更重要, 系能够用呢种拼音来串写粤语里比较复杂嘅语气性音变, 调变, 同韵母及声调状况比较特殊嘅庞大语气助词系统.

耶鲁同所谓"粤拼"连观感表达性呢方面都唔能够合格, 当然就唔能够胜任广东话嘅拉丁拼音所必须担负嘅任务喇.

三、韵母表
a   
   
   a呀
   
   ai挨
   
   au拗
   
   am
   
   an晏
   
   ang
   
   ab鸭
   
   ad押
   
   ag
   
ah   
   
   
   
   ay矮
   
   aw欧
   
   amp庵
   
   ant
   
   ank莺
   
   ap
   
   at
   
   ak
   
e   
   
   e
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   eng
   
   
   
   
   
   eg
   
eo   
   
   eo
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   eong
   
   
   
   
   
   eog
   
eh   
   
   
   
   ey
   
   
   
   
   
   
   
   enk英
   
   
   
   
   
   ek益
   
eu   
   
   eu于
   
   
   
   
   
   
   
   eun冤
   
   
   
   
   
   eud月
   
   
   
i   
   
   i衣
   
   
   
   iu妖
   
   im淹
   
   in烟
   
   
   
   ib叶
   
   id热
   
   
   
o   
   
   o
   
   oi哀
   
   
   
   
   
   on安
   
   ong
   
   
   
   od
   
   og恶
   
oh   
   
   
   
   oy
   
   ow奥
   
   
   
   ont
   
   onk
   
   
   
   ot
   
   ok屋
   
u   
   
   u乌
   
   ui会
   
   
   
   
   
   un碗
   
   
   
   
   
   ud活
   
   
   
m   
   
   m唔
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
ng   
   
   ng五
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   




注:1.-h(ah、eh、oh)拼式只是短元音的标识,使之与其对应的长元音(a、e、o)相区分,在实际运用中并不会单独出现。
2.oy、ont、ot实质为半闭前圆唇音,在本方案中将之归入oh(半闭后非圆唇音)类。
3.中文字是用来标注该韵母发音的,其中红字只取该字的韵母作标注。
4.m(唔)和ng(五)是自成音节的鼻音韵母。
5.在粤语中m这个音节只有一个字m4 ,其余读音似乎相同的其实都是ng这个音
节,例如ng6 午ng5 吴ng4 五ng5 伍ng5

漢字-粵語拼音字對照示例: 此表包含了粤语中所有韵母!

广东话韵母全表, 请参考

爸 a1 大 ai6 跑 au2 男 am4 眼 an5 硬 ang6 集 ab6 辣 ad6 白 ag6 啦 ah1
睇 ay2 口 aw2 飲 amp2 新 ant1 等 ank2 十 ap6 一 at1 黑 ak1
車 e1 肥 ey4 掉 eau6 舔(白读) em2 餅 eng2 夾 eb6
ed2 eg6
靴 eo1 佢 oy5 蠢 ont2 想 eong2 出 ot1 藥 eog6 曰
eod6
知 i1 少 iu2 點 im2 面 in6 明 enk4 葉 ib6 熱 id6 食 ek6
坐 o5 開 oi1 做 ow6 乾 on1 講 ong2 渴 od3 學 og6
苦 u2 杯 ui1 門 un4 用 onk6 活 ud6 六 ok6
書 eu1 短 eun2 月 eud6
唔 m4 五 m5/ng5


漢字漢語拼音
(普通话)   
拼音字拼法
(粤语)   

漢字漢語拼音
(普通话)   
拼音字拼法
(粤语)   

漢字漢語拼音
(普通话)   
拼音字拼法
(粤语)   
北京Běi jīngBäk Gënk
Huā
XiěSẽ

Ngó
XuēHëo
ZhùCéu
HuàiWài
WàiNgòi
BèiBûi
JiàoGâu
YāoYïu
FèiFây
Dèy
ZhuīJöy
GǒuGãw
Lòw
Ngâb
ShāSâd
BǎiBâg
SānSäm
MànMàn
XíngHang
Kèg
JìngGêng
Yìb
Yìd
JiànGîm
XiànSîn
Hôd
GuóGuôg
ÀnNgòn
BāngBöng
HuóWùd
HuànWùn
Gäp
ShīSät
Däk
XīnSämp
XīnSänt
ShēngSänk
ShíSèk
JīngJënk
ChūCöt
Hök
XìnSônt
ZhōngJönk


《沧海一声笑》
<Cöng hõi yät sënk sîu>
曲:黄霑 | 词:黄霑 | 编:顾家辉
kök:Wong Jïm  | ci:Wong Jïm  | pïn:Gû Gä-fäy
沧海一声笑 滔滔两岸潮
Cöng hõi yät sënk sîu,töw töw leóng ngòn ciu
浮沉随浪只记今朝
faw camp coy lòng jĩ gêy gämp jïu
苍天笑 纷纷世上潮
Cöng tïn sîu,fänt fänt sây seòng ciu
谁负谁胜出天知晓
soy fù soy sênk cöt tïn jï hĩu
江山笑 烟雨遥
Göng sän sîu,yïn yeú yiu
涛浪淘尽红尘俗世几多娇
tow lòng tow jònt honk cant jòk sây gẽy dö gïu
清风笑竟惹寂寥
Cënk fönk sîu gẽnk yé jèk liu
豪情还胜了一襟晚照
how cenk wan sènk líu yät kämp mán jîu
苍生笑 不再寂寥
Cönk sänk sîu,bät jôi jèk liu
豪情仍在痴痴笑笑
how cenk yenk jòi cï cï sîu sîu

lä...........

Sont pênk yämp jì bãn:
纯拼音字版:

Cöng hõi yät sënk sîu

kök:Wong Jïm  | ci:Wong Jïm  | pïn:Gû Gä-fäy

Cöng hõi yät sënk sîu,töw töw leóng ngòn ciu
faw camp coy lòng jĩ gêy gämp jïu
Cöng tïn sîu,fänt fänt sây seòng ciu
soy fù soy sênk cöt tïn jï hĩu
Göng sän sîu,yïn yeú yiu
tow lòng tow jònt honk cant jòk sây gẽy dö gïu
Cënk fönk sîu gẽnk yé jèk liu
how cenk wan sènk líu yät kämp mán jîu
Cönk sänk sîu,bät jôi jèk liu
how cenk yenk jòi cï cï sîu sîu
lä...........




男儿当自强
Nam yi döng jì keong
林子祥
Lamp Jĩ-ceong

傲气傲笑万重浪
Ngòw hêy ngòw sîu màn conk lòng
热血热胜红日光
Yîd heûd yìd sênk honk yàt guöng
胆似铁打骨似精钢
Dãm cí tîd dã guät cí jënk gông
胸襟百千丈眼光万里长
Hönk kämp bâg cïn jeòng ngán guöng màn léy ceong
誓奋发自强做好汉
Sày fánt fâd jì keong jòw hõw hôn
做个好汉子每天要自强
Jòw gô hõw hôn jĩ múi tïn yîu keong
热血男子热胜红日光
Yìd heûd nam jĩ yìd sênk honk yàt guöng
让海天为我聚能量
Yeòng hõi tïn wày ngó jòy nank leòng
去开辟天地为我理想去闯
Hôy höi tïn pëk dèy wày ngó léy seóng hôy cõng
(碧波高涨)
(Bëk bö göw jeông)
又看碧空广阔浩气扬
Yàw hôn bëk hönk guõng fûd hòw hêy yeong
即是男儿当自强
Jëk sì nam yi döng jì keong
强步挺胸大家做栋梁做好汉
Keong bòw ténk hönk dâi gä jôg dònk leong jòw hõw hông
用我百点热耀出千分光
Yònk ngó bâg dĩm yîd yîu cöt cïn fänt guöng
做个好汉子
Jòw gô hõw hông jĩ
热血热肠热
Yìd heûd yìd ceong yìd
热胜红日光
Yìd sênk honk yàt guöng

Sont pênk yämp jì bán:
纯拼音字版:
Nam yi döng jì keong
Lamp Jĩ-ceong


Ngòw hêy ngòw sîu màn conk lòng
Yîd heûd yìd sênk honk yàt guöng
Dãm cí tîd dã guät cí jënk gông
Hönk kämp bâg cïn jeòng ngán guöng màn léy ceong
Sày fánt fâd jì keong
Jòw gô hõw hôn jĩ múi tïn yîu keong
Yìd heûd nam jĩ yìd sênk honk yàt guöng
Yeòng hõi tïn wày ngó jòy nank leòng
Hôy höi tïn pëk dèy wày ngó léy seóng hôy cõng
(Bëk bö göw jeông)
Yàw hôn bëk hönk guõng fûd hòw hêy yeong
Jëk sì nam yi döng jì keong
Keong bòw ténk hönk dâi gä jôg dònk leong jòw hõw hông
Yònk ngó bâg dĩm yìd yìu cöt cïn fänt guöng
Jòw gô hõw hông jĩ
Yìd sênk honk yàt guöng




万里长城永不倒
Màn léy ceong senk wénk bät dõw
曲:黎小田
Kök:Lay Sĩu-tin
词:卢国沾
Ci:Low Guôg-jïm
《大侠霍元甲》主题曲
Dài hàb Fôg Yeun-gâb jeũ tay kök
罗文
Lo Mant

昏睡百年
Fänt sòy bâg nin
国人渐已醒
guôg yant jìm yí sẽnk
睁开眼吧
Jänk höi ngán bà
小心看吧
sĩu sämp hôn bà
那个愿臣掳自认
ná gô yeùn sant lów jì yènk
因为畏缩与忍让
Yänt wày wây sök yeú yãnt yeòng
人家骄气日盛
yant gä gïu hêy yàt sènk
开口叫吧
Höi hãw gîu bà
高声叫吧
göw sënk gîu bà
这里是全国皆兵
Jé lóy sì ceun guôg gäi bënk
未来强盗要侵入
mèy loi keong dòw yîu cämp yàp
最终必送命
jôy jönk bïd sônk mènk

万里长城永不倒
Màn léy ceong senk wénk bät dõw
千里黄河水滔滔
cïn léy wong ho sõy töw töw
江山秀丽
Gönk sän sâw lày
蝶彩峰岭
dìb cõi fönk léng
问我国家那像染病
mànt ngó guôg gä ná jeòng yím bèng
冲开血路
Cönk höi heûd lòw
挥手上吧
fäy sãw seóng bà
要致力国家中兴
yîu jî lèk guôg gä jönk hënk
岂让国土
hẽy yeòng guôg tõw
再遭践踏
jôi jöw jĩn dàb
个个负起使命
gô gô fù hẽy sí mènk

万里长城永不倒
Màn léy ceong senk wénk bät dõw
千里黄河水滔滔
cïn léy wong ho sõy töw töw
江山秀丽
Gönk sän sàw lày
蝶彩峰岭
dìb cõi fönk léng
问我国家哪像染病
mànt ngó guôg gä ná jeòng yím bèng
冲开血路
Cönk höi heûd lòw
挥手上吧
fäy sãw seóng bà
要致力国家中兴
yîu jî lèk guôg gä jönk hënk
岂让国土
Hẽy yeòng guôg tõw
再遭践踏
jôi jöw jĩn dâb
这睡狮渐已醒
Jé sòy sï jìm yí sẽnk

纯拼音字版:
Sont pênk yämp jì bãn:

Màn léy ceong senk wénk bät dõw
Kök:Lay Sĩu-tin
Ci:Low Guôg-jïm
<Dài hàb Fôg Yeun-gâb> jeũ tay kök
Lo Mant


Fänt sòy bâg nin
guôg yant jìm yí sẽnk
Jänk höi ngán bà
sĩu sämp hôn bà
ná gô yeùn sant lów jì yènk
Yänt wày wây sök yeú yãnt yeòng
yant gä gïu hêy yàt sènk
Höi hãw gîu bà
göw sënk gîu bà
Jé lóy sì ceun guôg gäi bënk
mèy loi keong dòw yîu cämp yàp
jôy jönk bïd sônk mènk

Màn léy ceong senk wénk bät dõw
cïn léy wong ho sõy töw töw
Gönk sän sâw lày
dìb cõi fönk léng
mànt ngó guôg gä ná jeòng yím bèng
Cönk höi heûd lòw
fäy sãw seóng bà
yîu jî lèk guôg gä jönk hënk
hẽy yeòng guôg tõw
jôi jöw jĩn dàb
gô gô fù hẽy sí mènk

Màn léy ceong senk wénk bät dõw
cïn léy wong ho sõy töw töw
Gönk sän sàw lày
dìb cõi fönk léng
mànt ngó guôg gä ná jeòng yím bèng
Cönk höi heûd lòw
fäy sãw seóng bà
yîu jî lèk guôg gä jönk hënk
Hẽy yeòng guôg tõw
jôi jöw jĩn dâb
Jé sòy sï jìm yí sẽnk





大地恩情
DÀI DÈY YÄNT CENK
关正杰
Guän Jênk-gìd   
电视剧:《大地恩情》主题曲
dìn sì kèg<Dài dèy yänt cenk>jeũ tay kök

河水弯又弯
Ho sõy wän yàw wän 
冷然说忧患
láng yin seûd yäw wàn
别我乡里时
Bìd ngó heöng léy si 
眼泪一串湿衣衫
ngán lòy yät ceûn säp yï säm

人于天地中
Yant yeün tïn dèy jönk 
似蝼蚁千万
cí law ngáy cïn màn
独我苦笑离群
Dòk ngó fũ sîu ley kuant 
当日抑愤郁心间
döng yàt yëk fánt wät sämp gän

若有轻舟强渡
Yeòg yáw hënk jäw keong dòw 
有朝必定再返
yáw jïu bïd dènk jôi fãn
水涨水退
Sõy jeông sõy tôy 
难免起落数番
nan mín hẽy lòg sôw fän

大地倚在河畔 
Dài dèy yï jôi ho bùn
水声轻说变幻
sõy sënk hënk seûd bîn wàn
梦里依稀满地青翠
Mònk lóy yï hëy mún dèy cëng côy
但我鬓上已斑斑
Dàn ngó bânt seòng yí bän bän

纯拼音文字版:
Sont pênk yämp mant jì bãn:

DÀI DÈY YÄNT CENK
Guän Jênk-gìd   
dìn sì kèg<Dài dèy yänt cenk>jeũ tay kök


Ho sõy wän yàw wän 
láng yin seûd yäw wàn
Bìd ngó heöng léy si 
ngán lòy yät ceûn säp yï säm

Yant yeün tïn dèy jönk 
cí law ngáy cïn màn
Dòk ngó fũ sîu ley kuant 
döng yàt yëk fánt wät sämp gän

Yeòg yáw hënk jäw keong dòw 
yáw jïu bïd dènk jôi fãn
Sõy jeông sõy tôy 
nan mín hẽy lòg sôw fän

Dài dèy yï jôi ho bùn
sõy sënk hënk seûd bîn wàn
Mònk lóy yï hëy mún dèy cëng côy
dàn ngó bânt seòng yí bän bän

其实广东话里"拼"的韵母, 不是 " ING ", 也就是说, 绝对不是广东话单元音 " I " 和辅音 " NG " 的组合.
广东话 有没有单元音 " I " 和辅音 " NG " 的组合呢? 其实有的. 在我的口语里, "点解", 其实就不读"DIM2 GAI2" 而读 "DING2 GAI2". 这是我口语里唯一一个出现单元音 " I " 和辅音 " NG " 的组合. 请你比较一下这个"点"(读 DING2 " 到底和"顶"(读 DENK2)是同一个韵母, 还是完全不同的韵母?

对了, 是绝对不同的韵母.

为什么? 你能说出在所谓"粤拼"里, 为什么 "典" ( DIN2) 的韵腹读正常的窄元音" I ", 而"顶" (在所谓"粤拼"里拼作 DING2) 却要读特殊的"宽元音" I 吗? 我问你, 粤语里是不是有这么一个 " I , U 遇到 K, NG 必宽化" 的语音现象?

其实, 绝对没有这么一个语音现象! 如果说有, 则是编出来的.  "点解"就是证明.

粤 语里真正有的语音现象, 是" A , O, E 的长元音和它们的短元音的对应现象". 也就是说, "生"(白读读 SANG1) 与 "生" (文读读 SANK1) , 桑(SONG1), 松 (SONK1), 声(白读读 SENG1), 声(文读读 SENK1) 的对应关系!

再看看这个: 广东话里,
清声长元音作韵腹的入声"汉语字"(也就是排除壮侗语源的字), 基本都读低阴入调, 也就是在广州话里并入阴去的那个调="店调".
清声短元音作韵腹的入声"汉语字"(也就是排除壮侗语源的字), 基本都读高阴入调, 也就是在广州话里并入阴平的那个调="周调".
例子:
锡 ( SEG3) , 色 (SEK1). 百 (BAG3), 北 (BAK1). 作 (JOG3), 竹 (JOK1)

这 种对应是极有规律的, 只有 PENKYAMP 能够系统性地表现这种规律. 其他方案都是临时凑合出来的大约摸地用"英语字母"模仿广东话音节读音的"外教注音". 但是它们不能够系统性地表达广东话里严格的语音规律, 不能系统性的表达长短元音系统性的对应关系. 更不能简练地象汉语拼音和越南国语一样上标音调, 而是毫无必要地采用有碍观瞻的音调表达形式, 从而局限了它们的实用价值.

广东话里的"拼"(PENK,国际音标 [peŋ])的韵腹, 和"屁"(PEY, 国际音标[pej])的韵腹完全是一样的, 不存在"一个是[ɪ]一个是[e]"的谬论. 如果坚持这个谬论, 则是错误的英语读音先入为主了. 我生活在英语国家多年, 美国英语标准, 知道"一个是[ɪ]一个是[e]"的说法确实是谬论. 美国英语里[ɪ]不是广东话里[e]这样读的.

制订"耶鲁", "粤拼"的人说是语言学的专家, 其实只不过是对外教广东话积累了一点经验的人而已, 但是他们的方案, 充其量只是以务实用英语文字系统摹仿粤语发音, 而不是严谨地深入到广东话的语音系统里.
通过"耶鲁", "粤拼"教出来的外国人, 外地人, 如果真是较真地根据这些不严谨的拼音系统去说一辈子粤语, 是会犯很多根本性的语音错误的.

说学习耶鲁, 学院和粤拼"较为容易", 其实前提是你们已有的英语文字和汉语拼音基础.
耶鲁是很典型的"从英而粤": 你如果会英语, 这种通过接近英语发音方式来"摹仿"粤语发音, 从而第一时间让英语人体会到粤语词汇的大约摸语感的方案, 是比较适合外国人速成和旅游者求助册子的.
学 院和粤拼的韵母系和耶鲁是一致的. 只不过挪动了几个字母而已. 这一系列都可以被称为"耶鲁系". 耶鲁系忽略了粤语三个长短元音对应组的系统表示, 也忽略了 YU, OE, EO 之间可以用拉丁字母系统表示的可能, 而选择了互不相干, 武断决定的字母组合, 减低了系统性. 另外耶鲁系拒绝表达PENKYAMP中的 AH 这个很重要的韵母, 失去了表达某些重要语气词的能力. 耶鲁系的声调表示系统, 完全没有考虑怎么表示语气升降调, 所以不适宜用来介绍广东话的复杂语气助词系. 耶鲁系拒绝采用 Q 这个喉塞音, 不适宜介绍某些具有喉塞音的语气助词. 另外, 耶鲁和学院完全不能正确拼写 "曰" 这个字.  粤拼虽然能够表示, 但是粤拼的字典选择采用错误的读音.
整个耶鲁系统不能正确地拼写"痀僂" (keau leäu) 这个词. 而PENKYAMP采用了与 EU, EO 有规律性对应的特殊用途元音组 EA 后, 成功地拼写了这个词. 这就是规律地拼写有规律性关系的音位的重要意义!

要 说耶鲁, 学院, 粤拼"易于英语人或有汉语拼音基础的人的接受", 其实就等于说"我们在拿反映英语或普通话语音规律的拉丁字母系统, 来模仿广东话词汇的读音". 但因为不能严格的反映广东话的语音规律, 所以很多地方只能象 EO, OE , IN, ING 一样武断决定怎样读. 所谓" I 遇 K 和 NG 就宽读的规律", 其实根本就是个伪规律, 是广东话中从来就不存在的.

如果说你们真想拿一种"反映英语语音规律的拉丁系统来模仿广东话词汇读音, 以最快的速度帮助外国人领会广东话语感", 其实耶鲁, 更不用说使用 JYU 这种不利理解的组合的粤拼, 都比不上古老的"香港政府粵語拼音", 也就是我们随街可见的
「Lan Kwai Fong", Tai Kok Tsui, Shau Kei Wan, Ap Lei Chau, Sham Shui Po 还有 GUNG HEE FAT CHOI.

鬼 佬一看就能用英语的习惯串出大约摸的读音, 三分钟就能讲出不咸不淡的广东话. 整个耶鲁系, 包括粤拼, 犯的就是这一种"以英而粤"的错误, 最终失去了表达广东话中丰富的微妙语音规律的能力, 永远冲不出自己作为"外语人助学工具"的角色. 不能成为真正的"广东话的拼音".

改正小小: 其实JYUTPING系可以发 "揉" 呢个音嘅, 不过我讲嘅唔系 JAU4, 而系 可以拼成 JEOT1 嘅嗰个音. 但系, 教院, 耶鲁都拼唔出呢个音, 只能拼出 JOET1 来. 其实JYUTPING 系有 EO 同 OE 嘅区别嘅. 但系咁区别法, 似乎有啲武断, 将 E 同 O 换个位就希望能得出 OE 嘅短元音对应来. 而且JYUTPING嘅 YU 纯属画蛇添足. 教院入边嗰个 Y 就比佢简练. PENKYAMP 入边认为, 粤拼入边嗰个 EO 其实作为音位并唔存在, 在PENKYAMP 入边, 佢只系 O 嘅短元音对应在 T 同 Y 之前嘅"阿罗风"(ALLOPHONE, 音变)而已. 在呢点上, PENKYAMP 同刘式拼音, KISA 拼音认识系一致嘅. 而且PENKYAMP入边嘅 EU ("书"韵母) 同 EO ("靴"韵母) 嘅拼写形式系有系统对应关系嘅, 唔系武断嘅. JYUTPING 嘅最大系统性错误, 系统在 ING, UNG, IK, UK 上, 在呢点上, JYUTPING 同耶鲁, 教院犯嘅系同一错误. 因此, JYUTPING, 耶鲁, 教院三者可称为"耶鲁系统". 同耶鲁系统一样, 其实 KISA, 刘等都犯有此错误. PENKYAMP 跟随嘅系大陆六十年代"广州音字典"系统, "广州音字典"在 "EK""ENG"(短元音), "OK""ONG"(短元音)上嘅认识系正确嘅, 承认咗呢两音系长元音 E, O 嘅短缩对应形式, 而唔系 I 同 U "在 K, NG 前嘅宽化形式". 所以PENKYAMP正确咁反映咗广东话中 A, E, O 都有短缩形式嘅规律.


其实PENKYAMP 用 ENK 嘅根据, 直接来自大陆六十年代的"广州音字典"(其中讲明 "成" 韵腹不是 I , 不是 "先"的韵腹, 而是 "四"的韵腹). PENKYAMP 是忠实地遵循广州音字典的精神的.

广州音字典没有受到耶鲁系所受的"英语理解"影响, 所以完全没有用 ING 去理解"成韵".

JYUTPING 其实就是耶鲁系的其中一种形式. 耶鲁系是十分难科学地解释为什么会有两个不同的 I 音位, 只能说"武断", 或"无端".

PENKYAMP 和"广州音字典"很容易解释为什么 E 和 EH 会是两个不同音位: 长元音 VS 短元音. 而且各方面证据表明, 广州话很自然地区别这两类元音, 甚至在声调上, 自自然然地表现出"长短有别": "割" VS "出", "百" VS "北", "锡" VS "色".   而且广州话还有"长白短文"的有趣现象: "声"---白 SENG 文 SENK, 生--- 白 SANG 文 SANK, 命---白 MENG 文 MENK, 席 --- 白 JEG 文 JEK

用 JYUTPING 的 ING, 是表达不出"白长文短"的玄妙的. 用 JYUTPING 来解释清入声声调的"长短有别", 也只能解释得一塌糊涂: 割 GOT 出 CHEOT , 锡 SEK 色 SIK ...

1. 乜嘢系"入声嘅规则"? 无非就系韵腹同塞辅音 P T K 嘅 组合.  而广东话入边嘅 B D G 同 P T K , 都系清声, 无浊声, 本来本质上就系同属清塞辅音嘅六个辅音, 同用来做韵尾, 本质系一样嘅, 点会破坏规律? MP NT NK 唔系入声韵嘅韵尾, 同"破坏入声"完全无关. 只能讲广东话罗马化历史上未试过采用呢种 N 加 K 嘅组合来表示 [ŋ] , 但并唔表示世界上语言嘅罗马化未用过 NK 来表示 [ŋ] 或 MP, NT 来表示能够使韵腹质变嘅 M 同 N. 缅甸语罗马化就咁用, 代表咗韵腹嘅短化, 呢种规律系广州话入边有嘅. 目前只有PENKYAMP采用咗缅语罗马化入边呢种方便简单嘅组合来表示广州话固有嘅规律. 第种广东话嘅罗马拼音都唔能够好有效率咁表示呢种规律. 可以讲, 第种无一种可以完全咁表示呢种关系. 只通过重复来表示 A 嘅长短对应, 而无选择表达 E 同 O 嘅长短对应.

2. 广东话入边"逼", "兵"嘅韵腹同"卑"嘅韵腹系同一个音位. JYUTPING 用 I 表示 "逼", "兵"嘅韵腹, 用 E 表示 "卑"嘅韵腹, 系违反广东话语音规律嘅. 好多 JYUTPING 嘅使用者进一步认为 "逼", "兵"嘅韵腹同"卑"嘅韵腹完全唔同, 认为一个系 [e] , 一个系 [ɪ] 甚至 i , 呢种理解系完全错误嘅.  你认为 "兵"韵腹系一个复元音 (DIPHTHONG ) ei , 呢种认识系错误嘅. "兵"嘅韵腹系个单元音. ei 整个组合系个复元音, 或一个单元音 e 加上半元音 [j] . 你对单复元音不分, 系应该受到第啲粤语人纠正嘅.

3.
e+u 成为字母组 eu, 表达嘅系单元音 [y]. 呢个系个好低嘅话题. 好多明白拉丁化各种可行规则嘅人都明点解. 韩语最新政府拉丁化方案就采用咗 eu 同 eo 来表示 ɯ 同 ʌ , 两者系有规律嘅, 同属非院唇后元音, 一个嘴型大小同圆唇嘅 u 对应, 一个大小同 o 对应. 请问, 你如果唔能够理解呢个简单嘅道理, 韩国人点解又会被咁多人理解?


4.
oy 同ay中嘅y發音唔同, 但系佢哋系同一个音位. 同位异读(ALLOPHONE)嘅情况下, 选择同一字母先能表达语音规律, 选择唔同字母属于画蛇添足. 呢个咁低嘅问题连 JYUTPING 都能够理解. 但系 JYUTPING 在同广东话两个同位异读现象中, 有一个做到咗用同字母, 另一个, 就系"束"同"出"嘅同位异读韵腹现象中, 采用咗唔同嘅字母组合来表达呢一个音位. 呢个系JYUTPING 嘅遗憾.

jyutping的確有唔少缺陷,但最大嘅缺陷系,佢完全无元音上符号标调, 而完全采用数字标调, 
从而失去咗作为日常拼音嘅实用性.

呢啲反对意见低于一般拼音工作者嘅水平, 无论系PENKYAMP定系JYUTPING定系第啲语言搞拉丁方案嘅人都唔会认为系乜嘢真正有意义嘅问题. 我想大多数人早就知道复元音, 复字母组合, 同位异读问题嘅答案同解决办法系乜嘢, 呢啲争论早就在历史上解决.  香港语言学会真正搞 JYUTPING 或对黄锡凌粤语音系著作完全理解嘅人, 系唔会就PENKYMAP提出呢类问题嘅.


广东话入边有两组元音: 长宽或长 A, O, E, EO, EU, U, I,      同短窄 A- O- E-
所谓"长宽", "短窄", 其实而家已经唔系读嘅时间长短决定喇. 但系, 长宽元音在广州话发展过程中, 确实系因长度关系而形成同一类型. 所有长宽或长元音可以自成开音节. 而短窄其实不能自成开音节. 呢个系长宽或长同短窄嘅一个首要区别.

A O E 呢几个长元音同短嘅 A- O- E- 对应, 明显有"长者阔, 短者窄"嘅对应关系. "兵"腹同"逼"腹唔系因为佢哋系复元音 [ei] 啊, 正系因为佢哋系短窄嘅单元音, 先会系比"柄", "石"嘅韵腹明显窄啲, 完全唔同嘅音位咖吒. 同时, "卑"呢个字嘅韵母系个复元音 [ei] , 而呢个复辅音嘅韵腹同"兵", "逼"韵腹完全一样. 当然, "卑""兵""逼"嘅韵腹同"柄"嘅韵腹本来就系完全唔一样, 属于唔同两组嘅音位来嘅. 你无理由话"兵", "逼"嘅元音部分系个嘴型由宽而窄, 由两部分组成嘅复元音啩! 如果唔识呢点, 一系对自己嘅母语广州话内部嘅规律唔系几熟悉, 二系对"复元音", "单元音", "阔窄唔同嘅音位"呢啲语言学概念认识唔够专业.

EO, EU, I, U 本身无佢哋嘅短对应, 无所谓讲乜"阔窄对立". 但系佢哋同 A O E 一样属长呢度无假.

第 二个区别就系, 广州话中, 有一类词汇叫"汉语词", 呢啲词汇同"粤字词"系对立嘅. 粤字词有好多系从壮侗语系借来嘅借词, 有唔少系谐读嘅口语化嘅汉语词, 有唔少系象声词, 亦有唔少系乡下粤语(外片粤语)或第啲汉语方言借入广州话, 从而唔遵守"汉语词"语音规则嘅.

但 系, 单从汉语词来睇, 佢哋今日语音系统嘅形成, 几乎系一脉相承, 好似几千年前就殖民广东嘅一班中原移民, 一直对外封闭, 唔接受周围民系掺入, 从而保留严格内部关系一样. 呢啲汉语词入边, 就保留咗一个叫"长清入低, 短清入高"嘅规律. 亦就系, 汉语词入边, 清入音节如果有长宽或长韵腹, 必然读第三调, 亦就系"发"调. 清入音节如果有短窄韵腹, 必然读第一调, 亦就系"忽"调. "粤字词"系唔使遵守呢个汉语词嘅规律嘅. 而汉语词入边, 只有"必"自无遵守呢个"必然规律". 乜都"必然"就差个"必", 咁好讽刺. 然而汉字词呢个规律就系"然". 就系咁样, 无得点解.

汉语词清入读乜调, 系检验一个元音系"长宽或长"定系"短窄"嘅另一个标准.

呢 啲标准, 如果唔能够通过拼法反映出来, 就只能唔反映, 而只用求其嘅办法, 比如用 "ei" 来表示"兵", "逼"两字入边嘅单元音韵卑腹喇. 而且同"卑"嘅韵母产生咗一定冲突, 你一唔系就将"卑"写成 "beii" , 一唔系就必须解释: "单元音 ei 在无辅音跟尾嗰阵, 其实要读多个半元音 y 在后边, 只不过省略咗..." 呢啲唔能够翻译广州话根本规律嘅方案, 如"黄", "JYUT", "耶"等, 其实都系割东补西嘅权宜之计, 或者系"攞英文串字来学讲广东话", 唔能够真正担当广东话拼音嘅任务.

如果平时学字要用JYUT, 而且标调要用数字嘅, 普通商品包装上嘅粤语品名重系要用番"香港政府拼音". 其实发明咗JYUT等于无发明. 

NK, MP, NT 嘅用法系必须要在方案介绍中讲明嘅. EU, EO 唔系复合元音, 而系复合字母拼写单元音嘅道理亦要在介绍中讲明.

相信JYUTPING亦系同样. 佢必须向鬼佬解释"拼"字嘅韵腹同"骗"字韵腹系完全唔一样嘅音位, 亦必须向广东人自己解释"JYUTPING"唔系读成"绝拼". 呢个就系方案介绍嘅必要. 你唔介绍, 乜都唔系个方案.

咁, 拼音有一种用途, 系好忌睇重方案介绍嘅, 或者话呢种用途入边, 方案介绍永远放在第二位. 呢种用途就系"字典用途". 字典用嘅"标音"----我讲嘅系大部分正文系英文, 外文或者汉字, 标音之占好小部分来说明广东话词汇读音嘅"粤X字典"----必须"一睇就明. 在呢方面, JYUTPING 自然唔得. 耶鲁都好笨重. PENKYAMP 亦唔得, 因为要浪费章节来讲解 NT, MP, NK 代表乜, 而且人哋唔会去睇你介绍. 目前为止, 字典入边介绍广州话词汇, 一唔系就用香港政府式, 一唔系就用类似威妥玛嘅古老式. 其实唔求准确, 只求鬼佬估得出大概.

PENKYAMP 在一开头就讲明, A E O 在同特定字母嘅配搭情况下读长宽, 在同特定字母嘅配搭情况下读短窄. 而 P T K Y W H, B D G I U 同开音节 就系呢啲特定嘅字母配搭. 法则好清楚嘅, 唔似JYUTPING入边 I 咁一开始无定清楚规律, 使用者如果唔系母语粤语者, 亦好难掌握有乜唔同.

JYUTPING 入边 YU 嘅使用, 就系同 PENKYAMP EU, EO 嘅"复字母表单元音"嘅原理一样, 其实系个好容易明嘅方案创制原则, 无必要咬死系一种"不足". 韩国拼音就咁做, 其实系拉丁拼音创制成日使用嘅原则, 亦系拉丁字母系统只有26个字母, 但必须表达每种语言多于 26 个音位而必然出现嘅一种原则. 好多人已经理解. 如果唔能够理解, 就请改变一下思维喇.

JYUTPING 入边 YU 嘅不足, 唔系"复字母原则"上, 而系在其"画蛇添足"上. 教院拼音入边用一个 Y 就可以解决嘅问题, JYUTPING 偏要用 YU, 系受咗耶鲁污染.

有 好多学术概念, 如果你要谈粤语, 其实系应该明嘅. 比如讲"同位异读": 美国英文词 "TOTAL" 入边, 有两个 T, 其实读法都好唔同, 但属于同一个音位. 但系如果美国英语改用两个唔同字母来表示呢个同一个音位, 一来好似 YU 咁系画蛇添足, 二来破坏咗本来可以简化表示嘅语言内在规律, 变咗唔能够反映一个音位在唔同音位搭配情况下固定读唔同音位嘅规律, 就系拼写破坏咗美国英语嘅规律. 呢个道理, 你而家应该明喇. 明咗就专业喇.

JYUTPING 嘅使用者, 可以从"观感"嘅角度来批评 PENKYAMP. 呢个批评我接受. 但系"观感"系比"语音规律"要主观嘅. 比如讲我亦能从"观感"嘅角度来批评 JYUTPING, 耶鲁, 刘式 同黄锡凌,  而且我从观感上对佢哋嘅意见系好大. 觉得单从呢点来睇, 就可以话系佢哋点解不适宜作为方便推广使用嘅实用拼音嘅依据. JYUTPING 入边个" J ", 耶鲁入边嘅标调 H, 都系导致佢哋残废嘅愿意, 在呢度我连"语音"角度都唔使提. 最大嘅残废当然就系数字标调. 数字标调嘅原理好容易理解, 数字标调嘅拼音有一定用途, 而且 PENKYAMP 都会用数字标调嘅, 本身并唔绝对排斥佢嘅使用. 但系只能用数字标调嘅拼音, 实用性就好有限喇. 耶鲁唔能用数字标调, 用咗上加符号, 但系莫名其妙咁加咗个 H 入来, 本来可以简单解决嘅问题搞到鬼咁复杂.

广东话入边有呢几个单元音, 分别用国际音标来咁表示:

长音

  • [a]
  • [ɛ] 半开前非圆唇音
  • i
  • [ɔ] 半开后圆唇音
  • u
  • [ɶ] 半开前圆唇音
  • [y]

短音

  • [ɠ]
  • [e]
  • [o]
  • [ø]

总共有十个咁多. 而拉丁字母有几个元音字母啊? 只有五个. 加埋 y 算系有六个. 点可以用五六个拉丁字母来表达十个元音呢?

一般拉丁方案创制原则有如下几种路线:
1. 增字符路线: 好似越南式广东拼音一样, 增加 ư ơ ô ê â 几个字母. 优点系, 即刻可以在字典使用, 人哋一睇就明呢啲新添字符系表达多出嘅音位嘅. 缺点系, 好似新娘戴首饰嘅又加新添字母又加调号, 唔系好经济, 唔系好观感简洁, 唔系好实用.

2. 新增复字母来表单元音音位: JYUTPING 入边多出咗 EO, OE, YU, AA, 四个代表单音位嘅字母组合, 其实你系应该批评嘅. 因为你以同样理由批评咗 PENKYAMP 入边嘅, EU, EO 仅有嘅两个组合. 而且 PENKYAMP 入边嘅呢两个 EU, EO 系有规律咁对应 U 同 O 嘅. JYUTPING 入边嘅 EO, OE, YU 嘅规律性有啲武断, 而 AA 同 A 所反映嘅规律, 就无延伸到 E 同 O 身上, 实在好遗憾, 使得 JYUTPING 所反映嘅呢个长短规律不完全. 其实几经济嘅. 但系唔够简洁. 通常亦唔能够好似 EU EO 咁做到"规律".

3. 通过元音字母在辅音嘅特定配置下, 有规律咁体现出"同字母异读", 从而达到"经济", "简洁", "规律"嘅所有目标. MP 对 M, P 对 B, W 对 U, 呢个就系有系统性嘅辅音配置. 长元音跟 M B U, 短元音跟 MP P W, 虽然用同一个元音 A. 呢个就系通过"拼写规律"来满足"五个字母表示十个音位"嘅需要.

------------------

当 然, JYUTPING 或习惯咗耶鲁系嘅人, 提出 MP NT NK 有观感上嘅突兀. 我承认呢种观点系有根据嘅, 但系唔赞同呢中观点. MP NT NK 在世界语言拉丁化入边好少用. 我能讲得出嘅, 用 NT 嘅, 唯有缅语拉丁化而已. 而且第啲有同样性质嘅拼法包括越南语同高棉语嘅 NH 或 MH. 缅语, 越南语同高棉语都有一个共同特点, 就系东南亚嘅有"声韵结构"嘅, 音节语音系统比较复杂嘅单音节语言. 多音节嘅语言系无"声母-韵母关系"嘅. 广东话就系咁样嘅一种有声韵关系嘅单音节语言, 音节语音结构比较复杂, 适宜通过字母拼写嘅特殊配置, 来解决观感简洁化, 经济化, 规律化嘅问题.

JYUTPING 代表嘅唔系"传统语音系". JYUTPING 同耶鲁, 黄锡凌, 教院一齐, 最后重有个"唐话罗马字", 同属于"耶鲁系统".
所 谓"传统系统", 应该系统古老十八代嘅 WADE-GILES, MYERS-WEMPE, 同埋连拼音都唔系嘅"香港政府拼音". 呢啲传统系统, 八十年代前基本上独霸, 而且旧式鬼佬发明嘅上咗一定年纪嘅语音系统嘅理解唔一定根据标准广州话, 而可能系三邑某乡下华工嘅口音都未定嘅.
黄锡 凌著作虽然系六七十年代嗰阵出, 但系根据佢而定型, 开始主要为咗美国兵速成粤语口语而制作嘅七十年代耶鲁, 到八九十年代先出咗好多广东话教材. 耶鲁嘅特点系离唔开大量听力教材. 无咗呢啲听力教材来做对应, 鬼佬根本揾唔出乜嘢可靠嘅语音规律. 而且观感好臃肿, 唔经济. 教院系将耶鲁经济咗一下嘅象牙塔内使用嘅嘢. 但系其语音系理解基本完全系耶鲁嘅, 唔严谨. 最后, 几个教书先生一餐茶就决定出叫做 JYUTPING 呢样耶鲁同教院折衷嘅嘢.
JYUTPING 嘅建议首倡于 1993. 嗰阵 PENKYAMP 已经基于六十年代大陆"广州音字典"同耶鲁黄锡凌唔同嘅语音归类系统改造而出, 同样在 1993年. JYUTPING 系在香港回归后嘅二千年代先正式出版嘅. 从已有嘅耶鲁同教院嘅形式睇来, JYUTPING 基本上系个一餐茶就决定嘅折衷方案, 而且并无根本解决耶院两方案嘅根本缺点.
其实, 耶鲁系统入边, 观感最顺眼嘅重系"唐话罗马字". 佢嘅制作者我认得. 该方案系在PENKYAMP广为人知后先从耶鲁辗转改编而来. 当时, 我对该方案制作者话, 你唐话字所用嘅五个标调号嘅安排, 同PENKYAMP所用五个号嘅安排有些少唔同, 而且有多处冲突, 但系呢个并唔排除以后有唐话罗马字完全采用PENKYAMP调号及其安排嘅解决办法, 即使调号用咗PENKYAMP嘅, 字母拼法重可以系你唐罗嘅. 而且我而家指出, 如果唐话罗马字, 好似 JYUTPING 咁区别 EO 同 OE 就好喇. JYUTPING 在区别 EO 同 OE 呢方面, 比耶鲁同教院优越.

Talk:黃錫凌式音標

出自維基百科,自由嘅百科全書

跳去: 定向, 搵嘢

[編輯] 韻母

韻母同其他中文一樣,係中文語言最重要嘅部份。好多詩辭歌賦都係睇佢。廣東話韻母有53隻。

廣東話嘅響音,除咗/aː/ and /ɐ/之外,一般長短係無辨義嘅分別。所以/i/同/ɪ/都當係/i/,/u/同/ʊ/都當係/u/,/œ/同/ɵ/(亦1寫做/œ̝/)都當係/œ/。長音標 ː通常都唔使寫,因為長短音係異音同位,歸做一個。

想问下咁讲法有乜根据呢? 系黄著作外嘅阐释, 定系黄本人嘅理论呢? 我觉得讲 "除咗/aː/ and /ɐ/之外,一般長短係無辨義嘅分別。所以/i/同/ɪ/都當係/i/,/u/同/ʊ/都當係/u/,/œ/同/ɵ/(亦1寫做/œ̝/)都當係/œ /。" 系犯咗好唔专业嘅错误. 希望唔系黄本人犯嘅. Penkyamp 麻煩指出邊一度錯,而唔係抄一句跟住話錯就算。HenryLi 2008年7月23號 (三) 23:02 (UTC) 其实长短韵腹来区别词义, 在 A 同 E 两组中系比较有规律嘅: "生"字有文白两种读法, 文腹短A白长A. "更"字亦然. 讲到 E 腹, 有"声"字, "席"字, "命"字, "壁"字. 呢啲字都有"文短白长"嘅规律, 点可以讲只局限于A呢? 而且将"星"腹当作"先"腹嘅同一元音, 则无法解释为何"星"腹与"先"腹有所不同. 讲"除咗/aː/ and /ɐ/之外,一般長短係無辨義嘅分別", 如果出自黄教授之口, 则觉得系黄教授对自己嘅母语唔系几熟悉咁. 所以特意问问, 该观察是否出自黄书, 定系读者自己嘅意见. 因为真系可以揾出佢嘅破绽嘅. "/i/同/ɪ/"到底系一种同位音变, 定系从头到尾就系唔同嘅音位呢? 广州话口语中, "点解"入边嘅M可以同位异读为NG: 而读成 DING2 GAAI2 嘅. 你想下是否"I"(先腹)是否遇 NG 即变"星"腹喇. "/i/同/ɪ/", JYUTPING 似乎睇成系从头到尾唔同嘅两个音位. 但系黄教授好似睇成系同位异读, 因为连符号都用咗同一个. DING2(点, 除"解") 同 DING2 (顶) 嘅区别只能睇成系随意性嘅异读. 唔知系唔系咁? 我唔系一口咬定黄教授错. 而家我连观点系唔系出自黄著作都唔知道, 所以唔落呢个结论. 如果有黄著作章节说明, 就最好. 一切都为咗揾出原作者著作中嘅根据, 更好咁观点归观点, 事实归事实.
搞錯,Wiki一有編輯衝突打乜都無晒。
文白異讀還文白異讀,異音同位還異音同位,唔可以撈埋來講。異音同位講,一堆近音,讀起上來會歸入一類,物理上發音有差別,但無辨義作用,心理上 就歸入一類。例如,讀舌字,讀/sit/同讀/siːt/,廣東話來講,唔會有分別。呢度長短音響辨義無作用。但英文唔同,ship同sheep長短/i /係唔同意思。至於文白異讀,就係講一個字,響唔同場合,有唔同讀法。例如命咁,可讀ming可讀meng,但佢好明顯,唔只係長短音分別,係用咗兩個可 以辨義音素。
我有啲奇怪,你咁問,你未睇過《粵音韻彙》?粵音韻彙係本薄書,大部份係韻彙,收字讀音。論文部份得無幾頁紙,有中有英。好多研究廣東話學者,都睇過呢本書。本書畀人有評有彈,但無損佢響呢方便嘅地位。HenryLi 2008年7月24號 (四) 03:16 (UTC)
咁就等我解释一下"粵音韻彙"乜嘢地方混淆咗概 念啦: 用讀舌字,讀/sit/同讀/siːt/来做例子, 系你对我讲"长短音"嘅概念理解错咗. 后边我会解释呢两个读法其实唔属于广东话中嘅同位异读. 其实讀舌字,讀/sit/同讀/siːt/两 种读法, 自始至终系完全同一个音位! 而且我唔认为佢哋之间嘅区别系广东话音系中嘅长短, 而系完全无关嘅国际音标入边嘅长短概念. 而且你如果读"舌"短, 佢同"食"嘅韵腹系完全唔同嘅两个音位(请揾粵音韻彙入边关于呢个问题嘅具体文字). 我讲长短音系广东话音系入边嘅长短音概念, 亦就系 /a/ and /ɐ/ 之间嘅区别. 唔系讲国际音标中嘅物理上时间嘅长短, 无嘴型差别, 可以用ː表示长嗰种. 在广东话中, /a u i œ ɔ y ɛ/ 都系"广东话音系长元音", / ɐ ɵ ʊ ɪ 或 e / 都系"广东话音系短元音", 呢个系同"国际音标时间长短嘅同音位"系完全唔同嘅概念. 而且我同你透露一下, 广东话音系中嘅一个长元音同与之对应嘅一个短元音系完全唔同嘅两个音位. 命有文白两种读法,文读讀ming, 呢个叫做"广东话元音系统"入边嘅短元音, 亦就系同"即"腹相同嘅嗰个短元音. 好清楚, "即"字同埋第啲具有短韵腹嘅清声汉语词, 都必须读清高阴入调. 命嘅白读讀meng,呢个叫做"广东话元音系统"入边嘅长元音, 亦就系同"脊"腹相同嘅嗰个长元音. 好清楚, "脊"字同埋第啲具有长韵腹嘅清声汉语词, 都必须读清低阴入调. 呢个系广州话入边好得意嘅一个现象! 清入汉语词读边个调, 系检验广东话语音系统入边韵腹是否长短嘅一个有力标准, 唔系你所讲嗰个 舌字,讀/sit/同讀/siːt/. 而在广东话中, 由于语气出现嘅国际音标上嘅对某一音位嘅拖长, 系同一个音位. 黄教授研究粤语多年, 母语又系粤语, 点解对呢个问题上嘅理解会有所混淆, 或对自己嘅母语会理解唔够?
我真系无捞埋"文白异读"同"同位异读"两者嘞. 文白异读, 文白之间永远系两个唔同嘅音位做韵腹, 同"同位"完全无关. 而同位异读, 其实我同你讲, "先", "星"两腹其实唔系来嘅. 呢两个腹系自始至终完全唔同嘅两个音位. 广东话入边只有两个被同位异读嘅音位. 一个系"追"嘅韵尾, 第二个系"追"嘅韵腹. 然后就无喇.
PS: ship同sheep長短/i/... 你可能搞错咗喇. sheep 嘅元音系/i/, 但系 ship 嘅元音, 英美嘅标准都唔读/i/, 而系读/ɪ/嘅. 呢两个元音在嘴型上差别好大嘅. 如果有种英国方言, 比如讲纽西兰边个地方, 如果一个读/iː/另一个唔读/ɪ/而系读/i/, 我无理由话呢两个/i/系唔同音位嘅, 只不过因为时间长短而造成咗唔同嘅ARRANGEMENT, 但系重系由同一个音位搞出来嘅. 但系如果你讲英国 RECEIVED 同美国五大湖区标准, /ɪ/同/i/肯定连音位都系自始至终完全唔同嘅. 读错咗sheet成/ɪː/, 你时间拖几长都好, 都会有意想不到嘅搞笑后果. 你将广东话"食"入边嘅广东话元音系统概念嘅短韵腹/ɪ/同短读舌字讀成/sit/入边嗰个/i/, 混淆咗喇. 所以你以"舌"为例所作嘅论据其实系唔成立嘅.
音標呢樣嘢,係種歸納方法。世上每個人講嘢,都唔會一模一樣。國際音標都只係盡其量歸納得仔細啲,但都唔係周全。而黃錫凌寫呢套嘢嘅概念,並唔係將每一個音都分得咁仔細,而係將佢簡化,近類分義不大合流,減低標音難度;如果唔係咁,就不如用返全套國際音標啦。簡化係應用方便考量。我雖然唔敢講,世界上無一套字典,會用晒全套國際音標來標音,但我相信大部份唔會咁做。HenryLi 2008年7月24號 (四) 05:39 (UTC)
其实黄方案出咗乜嘢错, 我基本上无争议. 好清楚, 佢嘅系统, 同耶鲁一样, 将"星"母同"先"母归纳为同一音位, 或用同一国际音标表示两个音位, 同时完全无可以解释嘅理论. 英文中, 如果用宽式, 况且可以讲, "带有/ː/在后嘅其实系闭音位, 无带/ː/嘅其实系半闭音位." 问题系, 广州话入边其实/ː/系完全无音位意义嘅. 唔通要讲: "在NG, K前嘅其实系半闭音位. 唔在NG, K前嘅嘅其实系闭音位"? 英文嗰个 "有无/ː/在后" 嘅规律其实系一个日耳曼语系嘅普遍规律, 德文入边都有, 就系: 有"长闭短开"嘅元音组对应规律. 先系历史上嘅同位异读, 后来发展成完全唔同, 但长短对应嘅两组元音. 所有嘅日耳曼语言, 包括荷兰语, 瑞典语, 都系咁嘅. 讲翻转头, 广东话入边嗰个 NG, K 规律, 到底系唔系真正嘅规律呢? 其实唔系嘅. 阿拉伯语, 维吾尔语入边有个辅音叫 Q. i 呢个辅音放在呢个辅音前或后, 会产生同位异读. 阿拉伯语入边会出现i同ɨ嘅介音组合现象, 将i同q隔开, 维吾尔语入边系ɯ同第啲后元音同 q 和谐组合, 其实 q 系 k 嘅同位异读, 系元音改变辅音, 唔系辅音改变元音. 话讲回头, 广东话入边嘅 NG 同 K 有无阿拉伯语嘅 q 咁神通, 能够改变 i 音位嘅读值呢? 其实绝对无. NG 同 K 唔能够改变广东话入边任何元音音位读值. 其实黄教授将"星", "色"嘅韵腹睇成系i音位变读, 或者睇成系可以用宽音标 i 来表示嘅独立音位, 其根本原因系黄教授对英语入边 ING, IK 嘅理解错误, 认为英语入边系有 IN, IT, IM, IP 读闭/i/, ING, IK 读开/ɪ/呢个规律嘅. 其实好多广东人学英语, 都犯咗呢种"口音误解". 我系将英语口音改成标准美国大湖口音之后, 先知道广东人初学英语口音有误, 该误解来自对日耳曼语系长闭短开规律嘅不完全误解! 世界上根本无 NG, K 改变元音读值嘅规律同理由! 想黄唔犯呢个错误, 其实要求好高: 一, 佢必须自己嘅英语口音符合英美标准, 清楚学习国际音标嘅第一来源---牛津英语字典入边嘅每一个符号系对应边一个英语音位. 二, 佢必须在未将广东话音标化之前发现广东话入边对应嘅两组元音: 所谓"长开元音"同"短闭元音", 并揾出检验边个元音系长系短嘅神奇规律: 清入调规律. 黄教授教咗粤语多年我唔否认. 但系佢是否讲英语有广东口音, 从而影响咗佢对牛津字典中音标嘅理解? 我有啲怀疑系. 佢是否讲英语标准, 但系对广东话嘅语音知识属于第二代华人理解水平? 又有可能. 佢是否唔通过英文字典, 直接用机器录制广东话口语来断定广东话音位同国际音标嘅对应? 其实好多人都知道咁系无乜可能嘅. 况且黄嘅一大贡献系"宽式", 唔系"严式", 亦反映咗呢一点. 黄教授到底知唔知道广东话中两组元音嘅语音规律大有学问在? 我敢肯定佢唔知道. 因为佢对呢两组严格嘅对应, 只知其一, 不知其二. 不过我呢度系针对黄教授, 唔系针对你. 唔好太介怀. 我知道你呢篇维基文如果能够忠实咁反映黄教授著作嘅精神, 就算无错. 所以我提嘅问题只系, 观点是否完全出自黄教授著作. 而已. 对于黄教授理论本身出咗乜错, 我自己知道, 指出唔指出其实唔改变任何大局.
长短音系广东话音系入边嘅长短音概念, 亦就系 /a/ and /ɐ/ 之间嘅区别. 唔系讲国际音标中嘅物理上时间嘅长短, 无嘴型差别, 可以用ː表示长嗰种. 在广东话中, /a u i œ ɔ y ɛ/ 都系"广东话音系长元音", / ɐ ɵ ʊ ɪ 或 e / 都系"广东话音系短元音", 呢个系同"国际音标时间长短嘅同音位"系完全唔同嘅概念. 而且我同你透露一下, 广东话音系中嘅一个长元音同与之对应嘅一个短元音系完全唔同嘅两个音位. 命有文白两种读法,文读讀ming, 呢个叫做"广东话元音系统"入边嘅短元音, 亦就系同"即"腹相同嘅嗰个短元音. 好清楚, "即"字同埋第啲具有短韵腹嘅清声汉语词, 都必须读清高阴入调. 命嘅白读讀meng,呢个叫做"广东话元音系统"入边嘅长元音, 亦就系同"脊"腹相同嘅嗰个长元音. 好清楚, "脊"字同埋第啲具有长韵腹嘅清声汉语词, 都必须读清低阴入调. 呢个系广州话入边好得意嘅一个现象! 清入汉语词读边个调, 系检验广东话语音系统入边韵腹是否长短嘅一个有力标准, 唔系你所讲嗰个 舌字,讀/sit/同讀/siːt/. 透露一下: 在众多违犯呢个规律嘅广东话字中, 绝大多数唔系"汉字", 而系"粤字". 目前我所知, 只有"必"呢个字系"汉字", 唔能够归入"粤字". "必"字亦就系违反呢个规律嘅唯一一个"汉字"喇, 或者更明确啲, 应该叫"汉语词字", 而唔系"粤生词字". "必"字, 说文解字云: 卑吉切, 【正韻】云: 璧吉切, 【古今字考】云: 幷列切,音縪 , http://zd.chinesehelper.cn/zd.aspx .

拼音同耶鲁系嘅简单概括

Penkyamp
嘅旗帜
耶鲁系
嘅旗帜
Ek      戚
Onk   冲
Ot      出
Oy     吹
 
Ik     戚
Ung  冲
Eot   出
Eoy   吹
Please write the corresponding initials in Penkyamp:

Joi6so2bat1ci4!

爸跑打睇做七九佢貴裙六買男眼飯三口一話

b p d t j c g k g k l m n ng f s h y w


爸 b 跑 p 打 d 睇 t 做 j 七 c 九 g 佢 k 貴 g 裙 k 六 l 買 m 男 n 眼
ng 飯 f 三 s 口 h 一 y 話 w

ba1 pau2 da2 tay2 jow6 cat1 gaw2 koy5 guay3 kuant4 lok6 mai5 nam4
ngan5 fan6 sam1 haw2 yat1 wa6




Please write the corresponding finals in Penkyamp:

爸大跑男眼硬集辣白
睇口飲新等十一黑
車肥掉(E:u)舐(E:m)餅夾(E:p)咶(
E:t)石
靴佢蠢想出藥曰(oe:t)
知少點面明葉熱食
坐開做乾講渴學
苦杯門用活六
書短月
唔五


广东话韵母全表, 请参考

爸 a1 大 ai6 跑 au2 男 am4 眼 an5 硬 ang6 集 ab6 辣 ad6 白 ag6 啦 ah1
睇 ay2 口 aw2 飲 amp2 新 ant1 等 ank2 十 ap6 一 at1 黑 ak1
車 e1 肥 ey4 掉 eau6 舔(白读) em2 餅 eng2 夾 eb6
ed2 eg6
靴 eo1 佢 oy5 蠢 ont2 想 eong2 出 ot1 藥 eog6 曰
eod6
知 i1 少 iu2 點 im2 面 in6 明 enk4 葉 ib6 熱 id6 食 ek6
坐 o5 開 oi1 做 ow6 乾 on1 講 ong2 渴 od3 學 og6
苦 u2 杯 ui1 門 un4 用 onk6 活 ud6 六 ok6
書 eu1 短 eun2 月 eud6
唔 m4 五 m5/ng5



there is a complementary distribution of the two sounds. "oe:"
appears alone, before "ng", and before "k", while "o slash" appears
before "i/y", "n" and "t". Many linguists including Wong Sek Ling
treat the two sounds as allophones.

I am used to the system of eight vowel phonemes:
"a:", "a", "e", "i", "o", "u", "y", "oe", with each of
"e", "i", "o", "u", "oe" having a long and a short version as
allophones.

However, after reading Hon's arguments, I finally understand
the rationale behind the the ten vowel phoneme system of Penkyamp and
start to appreciate it.

In the beginning, I was really turned off by the Penkyamp people in
their apparently deceptive approach in promoting through Wikipedia,
their claim that the eight-vowel system is unsystematic, that the
[i:] /i/ contrast is an illusion, etc. I believe it will be more
effective in promoting Penkyamp if they respect the work of other
linguists and use what Wikipedia call NPOV language.

Now let me explain what I have learned from Hon and after
revisting the posts about Penkyamp in the UK forum.

The Penkyamp system uses a different phonological analysis approach.
It recognizes ten vowel phonemes:
Seven long vowels: "a", "e", "i", "o", "u", "y", "oe".
Three short vowels: "ah", "eh", "oh". (I follow their -h covention.)

/ i / and [e] are considers as allophones of "eh". The Cantonese / i /
is ususally more open than the English / i / in "sing" and closer to
the [e] in [ej] dipthong.

/ u / and [o] are considered as allophones of "oh" for the same reason.
They also have a nice complementary distribution with the "o-slash"
sound: [U/o] appears before "w", "ng" and "k", while "o-slash"
appears before "y/j", "n" and "t". It makes sense to have the latter
set pull the vowel to the front.

In this way, we will have a nice contrast of three sets of long and
short vowel pairs:
/a:/
/a:j/ /aj/
/a:w/ /aw/
/a:m/ /am/
/a:n/ /an/
/a:N/ /aN/
/a:p/ /ap/
/a:t/ /at/
/a:k/ /ak/

/o:/
/o:j/ /oj/
----- /ow/
/o:n/ /on/
/o:N/ /oN/
/o:t/ /ot/
/o:k/ /ok/

/e:/
----- /ej/
/e:N/ /eN/
/e:k/ /ek/

And consistently, the short vowel assumes a higher tongue position
than the longer counterpart.

Felix


Thank you Felix. Couldn't have said it better myself. I once spoke
English with a "Cantonese accent" and was very convinced of the
"magical power" of final "ng", "g" and "k", for what it could
supposedly do to "open up" the short "oo" and "i" placed before them.
I pronounced English "bin" as penkyamp {bin} while English "blink" as
penkyamp {blenk}; and I pronounced English "foot" as penkyamp {fud}
whereas English "look" as penkyamp {lok}.

Now I've been speaking an impeccable Great Lakes/Mid-West North
American accent for nearly six years and I've long come to the
realization that the English finals "ng", "nk", "g" and "k" don't
change the qualities of short "oo" and "i" at all. In a Germanic
language like English, short "oo" and "i" is supposed to be pronounced
as /U/ and /I/ at all times. In penkyamp, the English words "bin" and
"foot" could be best approximated by the spellings of {bent} and
{fot}, and definitely not {bin} and {fud}.

However, the illusion (from my point of view, sorry) I had when I
spoke a Cantonese accented English, that "ng", "k" finals had "magical
power" came from the fact that THERE IS NO "ENT" AND "OT" wantmows in
Cantonese. Therefore it was impossible for me to imagine such thing as
{bent} and {fot}, but always utilized the already existing Cantonese
syllables of {bi:n} and {fu:d}.

Whereas with English words affixed with "ng" and "k" finals such as
"bling" and "look", since THERE IS NO "I:NG" AND "U:G" wantmows in
Cantonese, I readily utilized the already existing syllables of {benk}
and {lok} in Cantonese.

Therefore it is my proposition that, "the idea of 'ng' and 'k' finals
with magical power to change the qualities of short 'u' and 'i', is
alien to both Cantonese and a Germanic language like English."

It is also my proposition that, "a PHONEMIC SYSTEM of a language is an
entirely different thing from its INVENTORY OF PHONETIC VALUES. It is
therefore insufficient to determine the structure of the PHONEMIC
SYSTEM by simply recording and generally categorizing all the sounds
uttered by speakers of this language." A very simple example: in
Arabic there are well over 10 vowel sounds possibly made by its
speakers, including [ae:], [e], [middle I], [y], [o slash] etc. But
the language actually only has six phonemes: [a:], [i:], [u:], [A],
/I/ and /U/. Therefore, the systematic romanization system of the
Arabic language, follows its PHONEMIC SYSTEM, not the garden
varieties of sounds uttered by Arabs in everyday speech.

唐话罗马字第二式
对于唐话罗马字声调符号嘅异议
教育學院拼音方案 vs 香港語言學學會粵語拼音方案
粵語元音音位數目
最近發現,廣州話多咗一個入聲!
粵語羅馬字
[原创]广州话九声八卦图(图解广府话九声调)
求一份粵語拼音表!!!


下表: PENKYAMP 和 JYUTPING 最直截了当的比较: 1. 声母的"越卒进帅曰将"表 和 2. 韵母的"戚冲出吹"表

表一, 声母:

Y 系拼音同 J 系拼音嘅旗帜

 Y 系拼音旗帜            
 J 系拼音旗帜 (个样系从音标遗传落来嘅, 都唔系畀人日常使用嘅)
越 yuet     yeud
卒 joet      jot
进 joen     jont
帅 soei      soy
曰 yeot      yeod
将 jeong    jeong
越 jyut         jyt
卒 zeot        dzoet
进 zeon       dzoen
帅 seoi        soei
曰 joet        joet
将 zoeng     dzoeng


表二, 韵母

拼音同耶鲁系嘅简单概括

Penkyamp
嘅旗帜
耶鲁系
嘅旗帜
Ek      戚
Onk   冲
Ot      出
Oy     吹
  
Ik     戚
Ung  冲
Eot   出
Eoy   吹



[ 本帖最後由 penkyamp 於 2009-1-6 06:11 編輯 ]
發表於 2008-8-17 04:27:54 | 顯示全部樓層
《简明广州音字典》编写出版的缘

"责, 脊, 作,  节, 活, 绝, 桌" 这些韵腹元音永远是长元音
"则, 积, (足/卒)" 这些韵腹元音永远是短元音
广州话有这十个元音音位, 短元音永远属于短元音音位组(下组), 长元音永远属于长元音音位组(上组)




"出春催"同"昌卓靴"绝对唔同组

呢种现象就做"同位异读". 即使异读, 亦系不离其本嘅. 比如讲: "出", "束"腹同为"短窄元音", 因此系无可能同"卓, 昌"嘅"长阔元音"同组嘅.
"出, 春"韵尾为舌齿辅音, 迫使此音位前置, 出现异读. 但系, 你如果中意听粤剧, 应该知道粤剧腔"出, 春"腹系后置嘅, 亦即系同"束, 冲"腹完全相同嘅.

我个朋友有呢种懒音, 就系"潮州懒音", "失"经常发成"塞车"个"塞", "万"经常发成"孟". "紧"经常发成"梗"

因为呢种懒音, 佢亦会经常将"出"发成"束", "进"发成"众". 呢种变韵尾而导致嘅变韵现象, 再次说明, "出", "束", "进", "众"嘅韵腹, 其实系同一个元音音位. 只系因为"出", "进"嘅韵尾系舌齿辅音, 先导致"出", "进"韵腹嘅发音, 比"束", "众"稍为前置. 呢种属于"同位异读"现象, 所以唔应该将"出", "束"韵腹当作唔同两个音位.

香港粤语老前辈黄锡凌先生, 写嘅"粤音韵汇", 误解咗粤语呢个现象, 竟然认为"出", "进"嘅韵腹, 系同"卓", 帐"韵腹系同一个音位, 或认为, "出", "进"韵腹系一个完全独立于"束", "众"韵腹嘅前置音位, 呢种错误观点, 影响咗好几代粤语拼音. 黄锡凌宽式音标, 耶鲁, JYUTPING, 教院, 广州音字典, 犯嘅都系同样呢个错误. 我觉得, 呢个系粤语语音界一个好"丢脸"嘅事情.

而 SIDNEY LAU 同 PENKYAMP, 纠正咗呢个错误, 将"出", "束", "进", "众"嘅韵腹, 用同一个音位符号表示出来. 咁先系啱嘅!

唐话罗马字第二式
对于唐话罗马字声调符号嘅异议
教育學院拼音方案 vs 香港語言學學會粵語拼音方案
粵語元音音位數目
最近發現,廣州話多咗一個入聲!
粵語羅馬字
[原创]广州话九声八卦图(图解广府话九声调)
求一份粵語拼音表!!!


下表: PENKYAMP 和 JYUTPING 最直截了当的比较: 1. 声母的"越卒进帅曰将"表 和 2. 韵母的"戚冲出吹"表

表一, 声母:

Y 系拼音同 J 系拼音嘅旗帜

 Y 系拼音旗帜            
 J 系拼音旗帜 (个样系从音标遗传落来嘅, 都唔系畀人日常使用嘅)
越 yuet     yeud
卒 joet      jot
进 joen     jont
帅 soei      soy
曰 yeot      yeod
将 jeong    jeong
越 jyut         jyt
卒 zeot        dzoet
进 zeon       dzoen
帅 seoi        soei
曰 joet        joet
将 zoeng     dzoeng


表二, 韵母

拼音同耶鲁系嘅简单概括

Penkyamp
嘅旗帜
耶鲁系
嘅旗帜
Ek      戚
Onk   冲
Ot      出
Oy     吹
  
Ik     戚
Ung  冲
Eot   出
Eoy   吹



虽然许多香港人, 兴将"厨", "出"韵或韵腹读成元音 y, 但在广州, 读/ø/ 更为普遍.

PENKYAMP 不认为 /ø/ 是 oe 的同位异读. 因为 oe 绝对是个长阔元音. 也就是说, "曰"的韵腹绝对是个长元音或长阔元音. 任何长元音是不可能与任何短元音"同位"的. 所以, PENKYAMP 认为, /ø/只能与另一个短窄元音同位, 而这个短窄元音, 就是 SIDNEY LAU 所认定的 /o/ 或所谓 /ʊ/   (其实 /ʊ/  作为音位, 不存在于广州话, 它只是/o/ 的同位 ). 因此, PENKYAMP 认为, /ø/与 /o/是同位, 而不是一个独立于 /o/的音位.


虽然我所处的广州社区, 包括我耳熟能详的电台讲古佬张悦楷等人, 多属于 /oe/ /ø/ 系的珠江三角洲人, 而不是那些 /y/ 系的人, 但我这些人, 从来不混淆"曰"和"律", 从来就把一个读做长阔, 一个读作短窄的.

我是土生土长的广州人. 我的这个圈子, 可以算是东山-越秀的圈子. 肯定不是乡下音. 但我也不敢担保清楚西关口音具体是怎样安排这些字的. 我觉得, 可能西关口音是清代城关内的口音吧.

对 于我们这些人来说, 把"厨", "出"韵腹发为/y/是比较圈外的发音, 但可以算城市广州话. 但把"曰"腹发作/y/是从来没有的事情, 会被看成是读白字. 虽然我们确实把"厨", "出"腹发作短窄/ø/, 那把"曰"腹发作短窄/ø/则完全是匪夷所思的事情, 是会导致立即开除广州籍的. "曰"腹必须是长阔的/oe/. 但有人把"曰"的韵母发作/oek/, 也就是把韵尾改成和"药"尾完全一致的 k 了. 虽然听起来是懒音而已, 不导致开除广州籍, 但我们知道, 这样做是完全违反韵书的. 此韵韵尾必须是 /t/ . "孔子曰"的"曰", 从来就必须是独一无二的 /joet/, 长阔韵腹, 没有任何另一个字和它押韵.






广东话韵母全表, 请参考

爸 a1 大 ai6 跑 au2 男 am4 眼 an5 硬 ang6 集 ab6 辣 ad6 白 ag6 啦 ah1
睇 ay2 口 aw2 飲 amp2 新 ant1 等 ank2 十 ap6 一 at1 黑 ak1
車 e1 肥 ey4 掉 eau6 舔(白读) em2 餅 eng2 夾 eb6
ed2 eg6
靴 eo1 佢 oy5 蠢 ont2 想 eong2 出 ot1 藥 eog6 曰
eod6
知 i1 少 iu2 點 im2 面 in6 明 enk4 葉 ib6 熱 id6 食 ek6
坐 o5 開 oi1 做 ow6 乾 on1 講 ong2 渴 od3 學 og6
苦 u2 杯 ui1 門 un4 用 onk6 活 ud6 六 ok6
書 eu1 短 eun2 月 eud6
唔 m4 五 m5/ng5


广东话韵母全表
爸 a 大 ai 跑 au 男 am 眼 an 硬 ang 集 ab 辣 ad 白 ag
睇 ay 口 aw 飲 amp 新 ant 等 ank 十 ap 一 at 黑 ak 啦(窄口读) ah
車 e 掉(白读) eau 舔(白读) em 餅 eng 夾(白读) eb 咶(白读) ed 石 eg
食 ek 明 enk 肥 ey
知 i 少 iu 點 im 面 in 葉 ib 熱 id
佢 oy 做 ow 蠢 ont 出 ot 用 onk 六 ok
坐 o 開 oi 乾 on 講 ong 渴 od 學 og
苦 u 杯 ui 門 un 活 ud
書 eu 短 eun 月 eud
靴 eo 想 eong 藥 eog 曰 eod
唔 m 五 ng


[ 本帖最後由 penkyamp 於 2008-8-27 13:03 編輯 ]
發表於 2008-8-18 22:51:36 | 顯示全部樓層

原帖由 348879402 於 2008-8-17 02:59 發表

aat跟 at   aag  跟 ag相差远吗,,为什么 压 字好像有两种不同的发音

还有 广 好像也有两种分别是gwang  guong为什么,,不是后者吗,有时我听起来是前者

oei  oet  oen  oek张口是不是很小的,,,

1.[aa]同[a]相差甚遠

「壓」字有何兩個音??

2.廣字讀[gwong2],[-ang]音係北話

3.是

 

ps大哥識唔識用標點

 樓主| 發表於 2008-8-24 21:19:15 | 顯示全部樓層

penkyamp这么烦啊,我宁愿不学了,以粤语为母语的地方,人们根本就不用学这些烦琐的东西,真是巨大羡慕那些生下来就说粤语的人,

不是 "粤拼"这套方案已经够好的吗?我真的想放弃了,太难了,我看过的方案就有三套了

 

 

PS如果有哪套最正宗,又有详细教程的可否给我呢,, 加我!QQ348879402   万   分感谢  

發表於 2008-8-24 21:23:09 | 顯示全部樓層
学语言,最紧要学识听,你去粤语歌室,听多啲先,熟识下语境,就会好容易学嘞。
發表於 2008-9-15 03:23:40 | 顯示全部樓層
原帖由 348879402 於 2008-8-24 21:19 發表 penkyamp这么烦啊,我宁愿不学了,以粤语为母语的地方,人们根本就不用学这些烦琐的东西,真是巨大羡慕那些生下来就说粤语的人, 不是 "粤拼"这套方案已经够好的吗?我真的想放弃了,太难了,我看过的方案就有三套了   ...


「粤拼」是根本上错误的。  最近我的讨论都谈到。

请看  致penkyamp: 粵語開口閉口/e//o/無助粵人學法語德語發音.      《广州话音档》使用的国际音标     广州话的文白异读及其在拼音方案上的表示法   原創以元音開口度排列的廣州話韻部  將「明」韻腹歸入「先」韻腹的音位是可行的。  諸粵語拼音方案聲韻母同國際音標嘅參照 
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-6-26 14:46 , Processed in 0.063689 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表