找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 3227|回復: 6

[語音探討] 啱啱先知道,原來「寫」同「佘」嘅聲母係唔同咖!

[複製鏈接]
發表於 2008-8-2 13:15:52 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
一位叫做「絕路」嘅會員,畀咗一份「英華分韻字表」嘅電子版我,我瀏覽咗以下,發現咗一尐之前冇留意嘅嘢。
大家都應該知道,喺香港,「佘」呢個姓,有人譯作「She」,大家可能會覺得奇怪,點解唔係「Se」呢,係唔係香港人隨便譯呢?
今日一查以清末(咸豐)為准嘅《英華分韻》,先至發現嗰種奧秘。
相信宜家絕大部分粵語人都會認爲「佘」同「寫」除咗音調唔同之外,聲母韻母都一樣,宜家嘅粵語語音資料亦都唔區分兩者讀音,但係原來喺清末,兩者讀音係區分咖,一個讀se(寫),一個讀she(佘)。
難怪有尐香港人將「佘」譯作「se」。
類似嘅重有
將「紫」(原讀tse)「志」(原讀chi)都讀成chi(即ji)。
將「沙」(原讀sha)「莎」(原讀sa)都讀成sa。
而且呢尐字嘅音喺普通話裏面亦都有分別:
紫zǐ 志zhì
寫xiě 佘shé
但係好明顯,上面呢尐字喺宜家嘅廣州話當中已經冇區分嘞,而且各種宜家嘅語音資料、拼音方案亦都冇作出區分。

所以,我哋見到一尐香港人將同音嘅兩個字譯作唔同嘅英文,除咗「隨意」呢個因素之外,重可能係粵語語音從清末到宜家呢個過程之中發生咗改變。
發表於 2008-8-2 14:10:27 | 顯示全部樓層
廣東嘅對應的捲舌聲母老早消失係早就知道嘅事情,唔使大驚小怪。
 樓主| 發表於 2008-8-2 14:20:20 | 顯示全部樓層
原帖由 紫凤凰 於 2008-8-2 14:10 發表 廣東嘅對應的捲舌聲母老早消失係早就知道嘅事情,唔使大驚小怪。

sh應該唔係指「卷舌音」啩,國際音標都唔同。
發表於 2008-8-2 16:26:01 | 顯示全部樓層
佘=蛇,我不嬲都知唔同寫…撈拼都唔同喇……
 樓主| 發表於 2008-8-2 16:32:12 | 顯示全部樓層
原帖由 cingsan 於 2008-8-2 16:26 發表 佘=蛇,我不嬲都知唔同寫…撈拼都唔同喇……

但係宜家尐粵拼,粵語字典啊,以及尐人講嘢都已經唔再區分呢,唔通你識得點樣分?平時講嘢都有分?
發表於 2008-8-3 21:09:41 | 顯示全部樓層

原帖由 xiss 於 2008-8-2 14:20 發表 sh應該唔係指「卷舌音」啩,國際音標都唔同。

 

我冇話係卷舌音,我意思係一組對應於北方方言卷舌音的聲母,當時雖無卷舌,但可以分清楚。後來這組聲母都消失了,便成為只有用z, c, s代替的一種聲母。

 

所以你唔使咁大驚小怪。

 樓主| 發表於 2008-8-3 23:37:52 | 顯示全部樓層
原帖由 紫凤凰 於 2008-8-3 21:09 發表   我冇話係卷舌音,我意思係一組對應於北方方言卷舌音的聲母,當時雖無卷舌,但可以分清楚。後來這組聲母都消失了,便成為只有用z, c, s代替的一種聲母。   所以你唔使咁大驚小怪。 ...

我只係覺得,粵語裏面消失咗一套聲母,降低咗辨別能力,有尐可惜囖。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-4-28 15:42 , Processed in 0.065875 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表