"老公"同"老婆"本來就唔係粵語特有詞彙,西祠胡同以前有文章講過,可作詞源參攷
在xici首页上看到这篇文章《从「老公」的称呼来历,看男人地位的变迁》,文中指出「老公───却原来就是太监。」其实这种说法最早是李敖提出的,从学术上说是有失偏颇的。 「 老公」这个词在文献中出现最早可能在魏晋时期, 但其最初的意义并非我们现在对丈夫的爱称, 而是对老年人的通称。 如:《三国志.魏志.邓艾传》「: 七十老公, 反欲何求! 」 《搜神记.卷一》「: 正月上午, 有八老公诣门求见。」 南朝,宋人刘义庆《世说新语》中,首次将「老公」作为妻子对丈夫的称呼。 如:《世说新语.贤媛》「: 见李在窗梳头, 姿貌端丽, 徐徐结发, 敛手向主, 神色闲正, 辞甚凄婉。主于是掷刀前抱之, ‘ 阿子! 我见汝亦怜, 何况老公 ’! 遂善之。」 「老公」一词的广泛应用始于宋元时期。其后作为一个称谓被固定下来,广泛应用。 如:《窦娥冤.第一折》: 「不知他怎生知道我家里有个媳妇儿, 道我婆媳妇又没老公, 他爷儿两个又没老婆正是天缘天对。」 《西游记.五十五回》: 「 滥淫贱货! 你倒困陷我师父, 返敢硬嘴! 我师父是你哄将来做老公的, 快快送出饶你! 」 《水浒传.第二十四回》:「 她老公便是每日在县门前卖熟食的。」 从以上所举的语例, 我们可以简单地勾勒出「 老公」词义发展的线索: 魏晋形成, 义为对老年人的通称。宋代「 老公」正式为对丈夫的称呼, 此义一直沿用至明末清初, 而到了清代「, 老公」又变成对「 太监」的称呼。如清代《红楼梦》中出现「 老公」, 都为此义。从此人们讳言「 老公」, 致使该词的「 对丈夫的称呼」这一义项暂时离开了汉语的词汇系统。 改革开放以后「太监」一词已成为历史, 又有港台传媒中该词高频率出现「, 老公」一词重新作为对丈夫的称呼在中国盛行。加上该词符合中国人含蓄的表达方式, 使得它能够排除其他的「 爱人、男人、官人、相公、孩子他爹」等相同义项的一系列词语而作为对丈夫的称呼固定下来。
===========================================================================================================================
唐朝时,有一位名叫麦爱新的读书人,他考中功名后,觉得自己的妻子年老色衰,便产生了嫌弃老妻,再纳新欢的想法。于是,写了一副上联放在案头:「荷败莲残,落叶归根成老藕。」恰巧,对联被他的妻子看到了。妻子从联意中觉察到丈夫有了弃老纳新的念头,便提笔续写了下联:「禾黄稻熟,吹糠见米现新粮。」以「禾稻」对「荷莲」,以「新粮」对「老藕」,不仅对得十分工整贴切,新颖通俗,而且,「新粮」与「新娘」谐音,饶有风趣。麦爱新读了妻子的下联,被妻子的才思敏捷和拳拳爱心所打动,便放弃了弃旧纳新的念头。妻子见丈夫回心转意,不忘旧情,乃挥笔写道:「老公十分公道。」麦爱新也挥笔续写了下联:「老婆一片婆心。」
这个带有教育意义的故事很快流传开来,世代传为佳话,从此,汉语中就有了「老公」和「老婆」这两个词,民间也有了夫妻间互称「老公」和「老婆」的习俗。
http://www.xici.net/b62469/d41570165.htm
[ 本帖最後由 殺人王 於 2008-6-5 12:40 編輯 ] |